:: Ne lui permettant pas de prélever des échantillons de l'eau lourde entreposée à l'ICU; | UN | :: عدم السماح للوكالة بأخذ عينات من الماء الثقيل المخزون في مرفق تحويل اليورانيوم |
Une équipe d'officiers du génie de l'armée libanaise est venue prélever des échantillons sur les lieux pour les analyser. | UN | وحضر فريق من مهندسي الجيش اللبناني إلى مكان الحادث وقام بأخذ عينات منه لإجراء اختبارات عليها. |
L'Agence avait alors pu librement accéder à ces bâtiments et à leurs alentours et prélever des échantillons dans l'environnement, qui sont actuellement en cours d'analyse. | UN | وأتيحت للوكالة حرية الوصول إلى هذه المباني وما حولها وسمح لها بأخذ عينات بيئية، يجري حاليا تحليلها. |
J'ai prélevé des échantillons de tissu dans cette zone et trouvé ça. | Open Subtitles | لذا قمت بأخذ عينات اكثر للنسيج من نفس المنطقة ووجدت هذا |
Il a également décidé d'ordonner le prélèvement d'échantillons sur le corps du défunt en vue de l'identification génétique et de transmettre le dossier au ministère public; | UN | كما أمرت المحكمة بأخذ عينات من الجثة لأغراض تحديد الهوية الوراثي وقررت إحالة الإجراءات إلى دائرة الادعاء العام. |
Il permet aussi de procéder à un échantillonnage de la marge selon un maillage moins serré, et donc de réduire éventuellement les coûts de collecte et d'interprétation des données. | UN | وقد يسمح هذا أيضا بأخذ عينات أقل تفصيلا من الحافة، مع احتمال خفض التكاليف المترتبة على جمع وتفسير البيانات. |
Les informations sur les segments de fond provenant des profils acoustiques seront validées au moyen de prélèvements d'échantillons devant avoir lieu en 2009. | UN | وسوف يتم التثبت من صحة المعلومات المتعلقة بمواد القاع المترسبة التي كشفت عنها الصور الجانبية الصوتية، وذلك بأخذ عينات مواد مترسبة، وهذه هي عملية مقترحة لعام 2009. |
103. La Mission des Nations Unies ne s’est pas rendue là où les faits se seraient produits et n’a donc pas été en mesure de prélever des échantillons sur le terrain. | UN | 103 - لم تزر بعثة الأمم المتحدة موقع الحادث المزعوم، ومن ثم فهي لم تكن في وضع يسمح لها بأخذ عينات بيئية. |
L'Agence n'a pas été autorisée à prélever des échantillons de l'eau lourde entreposée à l'ICU, et il ne lui a pas été donné accès à l'UPEL. | UN | ولم يُسمح للوكالة بأخذ عينات من الماء الثقيل الذي يتم تخزينه في مرفق تحويل اليورانيوم، ولم تُتَح لها إمكانية الوصول إلى محطة إنتاج الماء الثقيل. |
L'Agence n'a pas été autorisée à prélever des échantillons de l'eau lourde entreposée à l'ICU, et il ne lui a pas été donné accès à l'UPEL. | UN | ولم يُسمح للوكالة بأخذ عينات من الماء الثقيل الذي يتم تخزينه في مرفق تحويل اليورانيوم، ولم تُتَح لها إمكانية الوصول إلى محطة إنتاج الماء الثقيل. |
Au titre des Protocoles additionnels de l'AIEA, un État pouvait interdire l'accès à une installation, mais devait autoriser l'AIEA à prélever des échantillons tout autour de celleci pour remplacer la vérification visuelle. | UN | وفي إطار البروتوكول الإضافي، يجوز لدولة من الدول أن تمنع دخول مرفق من المرافق، لكن ينبغي أن تسمح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بأخذ عينات في جميع المناطق المحيطة به باعتبارها بديلاً للتحقق بالمعاينة. |
L'ordre de prélever des échantillons sanguins se fondait sur la disposition de la section 81 c 2) du Code de procédure pénale. | UN | واستند اﻹذن بأخذ عينات من الدم الى المادة ١٨ )ج()٢( من قانون اﻹجراءات الجنائية. |
À ce jour, l'Iran n'a pas permis à l'Agence de prélever des échantillons de l'eau lourde entreposée à l'installation de conversion d'uranium (ICU). | UN | وحتى هذا التاريخ، لم تسمح إيران للوكالة بأخذ عينات من الماء الثقيل المخزون في مرفق تحويل اليورانيوم(). |
À ce jour, l'Iran n'a pas permis à l'Agence de prélever des échantillons de l'eau lourde entreposée à l'installation de conversion d'uranium (ICU). | UN | وحتى هذا التاريخ، لم تسمح إيران للوكالة بأخذ عينات من الماء الثقيل المخزون في مرفق تحويل اليورانيوم(). |
À ce jour, l'Iran n'a pas permis à l'Agence de prélever des échantillons de l'eau lourde entreposée à l'installation de conversion d'uranium (ICU). | UN | وحتى هذا التاريخ، لم تسمح إيران للوكالة بأخذ عينات من الماء الثقيل المخزون في مرفق تحويل اليورانيوم(). |
À ce jour, l'Iran n'a pas permis à l'Agence de prélever des échantillons de l'eau lourde entreposée à l'ICU. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم تسمح إيران للوكالة بأخذ عينات من الماء الثقيل المخزون في مرفق تحويل اليورانيوم(). |
À ce jour et en dépit des demandées répétées de l'Agence, l'Iran ne lui a pas permis de prélever des échantillons de l'eau lourde entreposée à l'installation de conversion d'uranium (ICU). | UN | وحتى هذا التاريخ ورغم طلبات الوكالة المتكررة، لم تسمح إيران للوكالة بأخذ عينات من الماء الثقيل المخزون في مرفق تحويل اليورانيوم(). |
La deuxième est que, bien que diverses expéditions aient prélevé des échantillons de biote abyssal dans les fonds nodulaires, chaque programme d'échantillonnage a généralement fait appel à des spécialistes différents pour recenser les animaux prélevés. | UN | ثانيا، في حين قامت مختلف البعثات بأخذ عينات من الكائنات الحية التي تعيش في قاع البحر في منطقة العقيدات، فإن كل برنامج من برامج جمع العينات قد استخدم عموما أخصائيين مختلفين للتعرف على الحيوانات التي تضمها مجموعات عيناته. |
La deuxième est que, bien que diverses expéditions aient prélevé des échantillons de biote abyssal dans les fonds nodulaires, chaque programme d'échantillonnage a généralement fait appel à des spécialistes différents pour recenser les animaux prélevés. | UN | ثانيا، في حين قامت مختلف البعثات بأخذ عينات من الكائنات الحية التي تعيش في قاع البحر في منطقة العقيدات، فإن كل برنامج من برامج جمع العينات قد استخدم عموما أخصائيين مختلفين للتعرف على الحيوانات التي تضمها مجموعات عيناته. |
Il a également décidé d'ordonner le prélèvement d'échantillons sur le corps du défunt en vue de l'identification génétique et de transmettre le dossier au ministère public; | UN | كما أمرت المحكمة بأخذ عينات من الجثة لأغراض تحديد الهوية الوراثي وقررت إحالة الإجراءات إلى دائرة الادعاء العام. |
La loi envisagée alignerait plus étroitement les dispositions relatives au prélèvement d'échantillons sur des parties non intimes du corps sur celles applicables à la prise d'empreintes digitales. | UN | سيسمح مشروع القانون بجعل الترتيبات الخاصة بأخذ عينات من السوائل واﻹفرازات الجسمية غير إفرازات اﻷعضاء التناسلية أكثر مطابقة للترتيبات المعمول بها حاليا فيما يتعلق بأخذ بصمات اﻷصابع. |
Toutefois, après ces prélèvements, elle a soudain déclaré que " l'échantillonnage de la solution est un bon moyen de montrer l'intégrité de l'exploitant, mais reste insuffisant pour la vérification dans la zone des boîtes à gants " , et elle a demandé à nouveau de prélever des frottis. | UN | غير أن فريق التفتيش أصر فجأة، بعد أخذ العينات المحاليلية، على " أن المحلول موضع المعاينة يعتبر مثالا طيبا يبين نزاهة المشغل، ولكنه غير كاف للتحقق من منطقة صندوق القفازات " ، وكرر الفريق مرة أخرى طلبه بعمل اختبارات بأخذ عينات المسحات. |
L'une des principales modifications consisterait à abaisser le degré de gravité des infractions pour lesquelles les prélèvements d'échantillons organiques seraient autorisés et d'autoriser de tels prélèvements, qu'ils soient ou non en rapport avec l'infraction instruite. | UN | وستكمن التعديلات الرئيسية في خفض درجة جسامة الجريمة التي يُسمَح فيها بأخذ عينات من سوائل أو إفرازات مرتكبها، والسماح بأخذ العينات سواء كان ذلك هاما أو لم يكن هاما بالنسبة للجريمة التي يجري التحقيق فيها. |