"بأخطر" - Traduction Arabe en Français

    • les plus graves
        
    • plus grave
        
    • plus dangereux
        
    Outre les personnes accusées des crimes les plus graves, la Serbie a remis au Tribunal toutes les personnes jugées coupables d'outrage au tribunal. UN وبالإضافة إلى الأشخاص المتهمين بأخطر الجرائم، سلمت صربيا المحكمة جميع الأشخاص المتهمين بإهانة المحكمة.
    Comme le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le Tribunal pour le Rwanda est chargé de juger les actes criminels les plus graves commis contre l'homme. UN ومحكمة رواندا، شأنها شأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، مشغولة بأخطر أعمال اﻹجرام التي ارتكبت ضد آخرين من البشر.
    Le Tribunal a dans les premiers jugements qu'il a rendus fait connaître son opinion sur les crimes les plus graves. UN واﻷحكام اﻷولى التي أصدرتها المحكمة تتعلق بأخطر الجرائم.
    Alors même que le tribunal accusait Wang Bingzhang des crimes les plus graves, notamment de terrorisme et d'espionnage, il a refusé de donner quelque preuve que ce soit de ses méfaits. UN وعلى الرغم من أن المحكمة اتهمت السيد وانغ بينغ زانغ بأخطر الجرائم بما في ذلك الإرهاب والتجسس، فإنها رفضت الإفصاح عن أي دليل يثبت أفعاله غير المشروعة.
    Les États ont adapté leur législation relative aux crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN إذ عدلت بعض الدول تشريعاتها المتعلقة بأخطر الجرائم بما يلائم اهتمام المجتمع الدولي.
    Ce dernier continue d'axer son attention sur les principaux dirigeants portant la responsabilité des crimes les plus graves. UN واستمر التركيز منصبا على الأشخاص الأرفع رتبا من المتهمين بأخطر الجرائم.
    Ainsi, il a décidé que la cour ne devait s'intéresser qu'aux crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. UN لقد قررت اللجنة أن المحكمة لا يجب أن تهتم إلا بأخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    L'Expert indépendant recommande qu'une protection spéciale soit assurée aux juges, magistrats et témoins traitant des crimes les plus graves. UN ويوصي الخبير المستقل بتوفير حماية خاصة للقضاة بمختلف درجاتهم والشهود المعنيين بأخطر الجرائم.
    Les problèmes les plus graves ont été provoqués par une forte contraction des échanges commerciaux mondiaux à la fin de l'année dernière et au début de cette année. UN وتسبب الانكماش الحاد في التجارة العالمية الذي حدث في أواخر العام الماضي ومطلع هذا العام بأخطر المشاكل.
    Les responsables des crimes les plus graves n'ont pas été déférés devant la justice et ne le seront probablement jamais. UN ولكن لم يتم تقديم المتهمين بأخطر الجرائم للمحاكمة ومن المرجَّح أنه لن يمكن تقديمهم للمحاكمة.
    Le Tribunal a concentré son action sur les principaux responsables des crimes les plus graves. UN والإجراءات التي اتُخذت أمام المحكمة ركزت على الأشخاص الذين كانوا يشغلون أعلى المناصب واتُهموا بأخطر الجرائم.
    2. Le Burundi traverse depuis quatre ans une des crises politiques les plus graves de son histoire. UN ٢ - تمر بوروندي منذ أربع سنوات بأخطر أزمة سياسية في تاريخها.
    Cette peine, la plus lourde prévue dans le Code pénal, sanctionne les infractions les plus graves comme le génocide. UN 124- ويتعلق الأمر بأشد العقوبات المنصوص عليها في القانون فيما يتعلق بأخطر الجرائم، من قبيل جريمة إبادة الأجناس.
    Les techniques d'enquête spéciales peuvent être employées uniquement en lien avec les infractions les plus graves, qui n'incluent actuellement pas la plupart des infractions de corruption, excepté le blanchiment d'argent. UN ولا يمكن استخدام أساليب التحرِّي الخاصة إلاَّ فيما يتعلق بأخطر الجرائم التي لا تحتوي قائمتها حالياً على معظم جرائم الفساد، باستثناء جريمة غسل الأموال.
    Les modifications apportées en 2002 au Code pénal ont aboli la peine de mort qu'elles ont remplacée par une peine d'emprisonnement de quarante ans; la peine de mort n'était d'ailleurs plus prononcée que pour les crimes les plus graves; UN وقد أدخلت تعديلات على القانون الجنائي لعام 2002 لإلغاء عقوبة الإعدام واستبدالها بالسجن لمدة 40 سنة، وحتى ذلك الوقت كانت عقوبة الإعدام تصدر فيما يتعلق بأخطر الجرائم؛
    À l'heure actuelle, on a recours à la fois à des programmes internationaux et à des programmes nationaux de protection des témoins pour les témoins qui peuvent apporter des éléments de preuve essentiels concernant les crimes les plus graves lorsque cette preuve n'est pas disponible ailleurs. UN وفي الوقت الحالي، تستخدم برامج حماية الشهود، الوطنية منها والدولية، للشهود الذين يمكنهم تقديم أدلة هامة تتعلق بأخطر الجرائم عندما لا يكون الدليل متاحاً لدى جهات أخرى.
    Le Procureur a fourni à la CPI une liste des incidents criminels les plus graves et une liste de vingt personnes qui seraient hautement impliquées dans ces crimes. UN وقدم المدعي العام إلى المحكمة الجنائية الدولية قائمة بأخطر الحوادث الإجرامية وقائمة مختارة تتضمن أسماء 20 شخصاً يبدو أنهم أكثر المسؤولين عن هذه الجرائم.
    Donner également des renseignements sur l'Équipe d'enquête spécialisée, récemment créée au sein de la Commission, en décrivant sa composition et ses activités concernant les violations les plus graves du droit international humanitaire et au droit relatif aux droits de l'homme liées au conflit. UN وقد أنشئ هذا الفريق في إطار اللجنة بسبب طبيعة أنشطته المتعلقة بأخطر انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة في سياق النزاعات.
    Autrement, elles reviendraient à faire accepter les résultats d'une violation des normes fondamentales du droit international, et en particulier de celles relatives aux crimes de droit international les plus graves ainsi que la règle interdisant l'emploi de la force. UN وقبوله سيكون بمثابة قبول لنتائج انتهاك القواعد الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك على وجه الخصوص، القواعد المتصلة بأخطر الجرائم الدولية وكذلك القاعدة التي تحظر استخدام القوة.
    Or la communauté internationale est en train de vivre la crise financière la plus grave depuis des générations, crise qui menace de réduire à néant tous les acquis réalisés. UN إلا أن المجتمع الدولي يمر في الوقت الحاضر بأخطر أزمة مالية تواجهه منذ أجيال تهدد بعكس كل المكاسب المحققة.
    Les activités qualifiées de < < problème grave > > sont celles qui font intervenir les pathogènes les plus dangereux ou qui pourraient aboutir à la création d'un agent considérablement plus dangereux. UN وتتعلق الشواغل القصوى بالأنشطة ذات الصلة بأخطر العوامل المسببة للأمراض أو التي يمكن أن تؤدي إلى إنتاج عوامل أشد خطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus