Suivi de la session extraordinaire sur la crise alimentaire mondiale | UN | متابعة الدورة الاستثنائية المتعلقة بأزمة الغذاء العالمية |
Par exemple, en 2008, le Président du Conseil de sécurité a participé à la manifestation spéciale du Conseil économique et social sur la crise alimentaire mondiale. | UN | فعلى سبيل المثال، شارك رئيس مجلس الأمن في المناسبة الخاصة المتعلقة بأزمة الغذاء العالمية التي استضافها المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2008. |
Il cite en exemple la crise alimentaire mondiale et les questions de sécurité relatives à l'émergence du problème du trafic des stupéfiants. | UN | واستشهد بأزمة الغذاء العالمية وقضايا الأمن المتعلقة بمشكلة الاتجار بالمخدرات الطارئة كمثالين في هذا الصدد. |
Réunion sur la crise alimentaire et énergétique mondiale | UN | الاجتماع المعني بأزمة الغذاء والطاقة العالمية |
Réunion sur la crise alimentaire et énergétique mondiale | UN | الاجتماع المعني بأزمة الغذاء والطاقة العالمية |
En tant que petit État insulaire en développement, les Maldives sont extrêmement préoccupées par la crise alimentaire et énergétique mondiale. | UN | وملديف بصفتها دولة جزرية صغيرة نامية، تهتم اهتماماً بالغاً بأزمة الغذاء والطاقة العالمية. |
Le Conseil a à présent commencé à convoquer des sessions d'urgence, telles que celle sur la crise alimentaire mondiale cette année. | UN | وقد بدأ المجلس الآن يعقد دورات طارئة، من قبيل الدورة المتعلقة بأزمة الغذاء العالمية هذا العام. |
Nous notons avec plaisir la création de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale. | UN | ويسرنا أن نلاحظ إنشاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الغذاء العالمية. |
B. Suivi de la session extraordinaire sur la crise alimentaire mondiale | UN | باء - متابعة الجلسة الخاصة المتعلقة بأزمة الغذاء العالمية |
D. Suivi de la session extraordinaire sur la crise alimentaire mondiale | UN | دال - متابعة الدورة الاستثنائية المتعلقة بأزمة الغذاء العالمية |
32. Cuba a relevé la contribution de l'Arabie saoudite à l'atténuation des difficultés rencontrées par les pays les plus pauvres du fait de la crise alimentaire mondiale. | UN | 32- وسلطت كوبا الضوء على مساهمة المملكة العربية السعودية في مساعدة البلدان الأفقر التي تأثرت بأزمة الغذاء العالمية. |
Elle reconnaissait les généreuses contributions de l'Arabie saoudite aux pays pauvres pour les soulager alors qu'ils étaient touchés par la crise alimentaire mondiale et lui a lancé un appel pressant pour qu'elle demeure solidaire des pays en développement. | UN | ونوهت كذلك بالمساهمات الكريمة التي قدمتها المملكة لتخفيف حدة الأوضاع في البلدان الفقيرة المتأثرة بأزمة الغذاء العالمية، وحثتها على مواصلة رسالتها في التضامن مع البلدان النامية. |
En 2009, les demandes de subventions liées à la crise alimentaire ont été examinées sur un horizon mobile car le Coordonnateur des secours d'urgence n'avait pas constitué de nouvelle réserve extraordinaire. | UN | وفي عام 2009، تواصل استعراض طلبات المنح المتعلقة بأزمة الغذاء المستمرة، نظرا إلى أن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ لم ينشئ احتياطيا خاصا آخر. |
55. Les personnes âgées qui ne font pas partie de l'élite ont un sort particulièrement peu enviable à la suite de la crise alimentaire et de la dégradation de la protection sociale. | UN | 55- وكان مصير المسنين الذين ليسوا أعضاء في النخبة يتأثر تأثراً خاصاً بأزمة الغذاء وتدهور الرعاية الاجتماعية من الدولة. |
La Croatie se félicite de l'initiative du Secrétaire général d'établir une Équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire mondiale et salue le rapport portant sur le cadre général d'action. | UN | وتعرب كرواتيا عن تقديرها لمبادرة الأمين العام بإنشاء فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الغذاء العالمي، كما ترحب بتقريره عن الإطار الشامل للعمل. |
On évalue les besoins financiers mondiaux supplémentaires concernant la crise alimentaire à un montant allant de 25 à 40 milliards de dollars par an afin de maintenir les progrès pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتقدر الاحتياجات من التمويل الإضافي العالمي المتعلقة بأزمة الغذاء واللازمة للمحافظة على التقدم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بما يتراوح بين 25 و 40 بليون دولار في السنة. |
S'agissant singulièrement de la crise alimentaire mondiale et de la flambée des prix des denrées alimentaires, la République démocratique du Congo en appelle, par-delà les recommandations du Sommet de Rome, à des actions innovantes, novatrices et urgentes. | UN | وفيما يتعلق خصوصاً بأزمة الغذاء العالمية والارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية، تدعو جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة ومبتكرة تتجاوز حدود التوصيات التي قُدمت في مؤتمر قمة روما. |
Alors qu'il y a 30 ans nous étions l'un des plus gros exportateurs de riz, les Philippines sont aujourd'hui l'un des plus grands importateurs de riz au monde. Elles demeurent pleinement engagées dans les efforts liés à la crise alimentaire actuelle. | UN | وفي حين كنا قبل 30 سنة من أكبر المصدرين للأرز، نحن اليوم من أكبر المستوردين له، وما زالت الفلبين تشارك بصورة أساسية في الجهود المتعلقة بأزمة الغذاء. |
S'agissant de la crise alimentaire, des actions à court, moyen et long terme et l'effort commun et solidaire des États et de la communauté internationale sont essentiels pour faire face à ce problème, dont les dimensions sont multiples. | UN | وفيما يتعلق بأزمة الغذاء العالمية، فإن التدابير القصيرة والطويلة الأمد، والجهود المشتركة من أجل التضامن فيما بين الدول والمجتمع الدولي ككل، ضرورية للتصدي لتلك المشكلة المتعددة الأبعاد. |
S'agissant de la crise alimentaire actuelle, les gouvernements des PRI doivent repérer les groupes les plus vulnérables et prendre rapidement des mesures pour les protéger de la malnutrition et de la faim. | UN | وفيما يتعلق بأزمة الغذاء الحالية، لا بد من أن تخص حكومات الدول المتوسطة الدخل باهتمامها المجموعات الأكثر ضعفا، وأن تتخذ خطوات علاجية سريعة لحمايتها من سوء التغذية والجوع. |
Nous notons les conclusions et recommandations du cadre général d'action de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire. | UN | ونحيط علما باستنتاجات وتوصيات إطار العمل الشامل الذي أعدته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الغذاء العالمية. |