"بأسباب أمنية" - Traduction Arabe en Français

    • des raisons de sécurité
        
    • nom de la sécurité
        
    • raisons sécuritaires
        
    • des considérations de sécurité
        
    Ils prétendent les justifier par des raisons de sécurité pour l'un et des problèmes internes pour l'autre. UN فبعضها تحجج بأسباب أمنية لتبرير أفعاله وتذرع البعض اﻵخر بمشاكل داخلية.
    5. des raisons de sécurité ne pouvaient être invoquées pour justifier des doctrines et des méthodes de dissuasion nucléaire. UN 5 - واختتم بقوله إنه لا يمكن التذرّع بأسباب أمنية لتبرير نظريات أو نهوج الردع النووي.
    La Cour a cependant rejeté le 26 août la demande de remise en liberté, invoquant des raisons de sécurité et le risque de fuite du détenu. UN غير أن المحكمة رفضت، في 26 آب/أغسطس، الالتماس المقدم بإصدار أمرٍ بإحضاره للمثول أمام المحكمة، متذرّعة بأسباب أمنية وإمكانية هرب المحتجز.
    Des condamnations pour discrimination fondée sur le handicap ont néanmoins été prononcées, par exemple contre un voyagiste qui avait invoqué des raisons de sécurité pour refuser la participation d'un sourd à un voyage organisé. UN ومع ذلك، صدرت أحكام إدانة بسبب التمييز القائم على الإعاقة، مثل الحكم الصادر ضد مكتب خدمات سفر تذرع بأسباب أمنية لرفض مشاركة شخص مصاب أصم في رحلة منظمة.
    L'explication du Gouvernement israélien - des raisons de sécurité - n'est pas convaincante. UN والتفسير الذي قدمته الحكومة الإسرائيلية - وأعني تعللها بأسباب أمنية - غير مقنع.
    Si, entre 1993 et 2000, certains procès ont dû se dérouler dans des établissements pénitentiaires pour des raisons de sécurité tenant à l'instabilité qui régnait dans le pays et en raison du manque de salles d'audience appropriées, une telle époque est révolue. UN وإذا كانت بعض المحاكمات، بين عامي 1993 و2000، جرت في سجون بأسباب أمنية تتعلق بعدم الاستقرار الذي كان سائداً في البلد وبسبب قلة قاعات الجلسات المناسبة، فإن هذا العهد قد ولّى.
    Tant que certains États continueront à détenir des armes nucléaires, pour des raisons de sécurité qu'ils font valoir, d'autres États pourraient vouloir se livrer à la recherche pour en posséder également. UN وما دامت بعض الدول تواصل حيازتها للأسلحة النووية، متذرِّعة بأسباب أمنية للقيام بذلك، فإنّ دولاً أخرى قد تسعى إلى الحصول عليها.
    De fait en juin 2010, le Gouvernement soudanais a annoncé la fermeture de cette frontière pour des raisons de sécurité et comme suite aux activités transfrontalières auxquelles certains groupes rebelles se seraient livrés. UN وبالفعل، أعلنت حكومة السودان في حزيران/يونيه 2010 عن إغلاق حدودها مع الجماهيرية العربية الليبية، محتجة بأسباب أمنية وبأنشطة الجماعات المتمردة العابرة للحدود التي أفادت عنها الأنباء.
    222. Le 21 avril, les autorités israéliennes, invoquant des raisons de sécurité, ont commencé à retirer progressivement les permis de travail qu'elles avaient délivrés à des résidents de Gaza pour que ceux—ci puissent travailler en Israël. UN ٢٢٢ - وفي ٢١ نيسان/أبريل، تذرعت السلطات اﻹسرائيلية بأسباب أمنية وبدأت تدريجيا في سحب تصاريح العمل التي كانت قد أصدرتها لعمال غزة للعمل داخل إسرائيل.
    5. L'UNRWA fait face à de nombreuses difficultés du fait des mesures que les autorités israéliennes ont imposées et qu'elles présentent comme nécessaires pour des raisons de sécurité. UN ٥ - واستطرد يقول إن اﻷونـروا واجهت صعوبـات جمﱠة كثيـرة جـراء التدابيـر التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية وبررت ضرورتها بأسباب أمنية.
    Après l'enlèvement de 17 Musulmans qui voyageaient en car en octobre 1992, les autorités, prétextant des raisons de sécurité, ont interdit aux Musulmans d'emprunter la route reliant Sjeverin à Priboj. UN وبعد اختطاف ٧١ مسلما من حافلة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ تذرعت السلطات بأسباب أمنية لمنع المسلمين من استخدام الطريق الذي يربط سييفرن وبريبوي.
    Après l’enlèvement de 17 Musulmans qui voyageaient en car en octobre 1992, les autorités, prétextant des raisons de sécurité, ont interdit aux Musulmans d’emprunter la route reliant Sjeverin à Priboj. UN وبعد اختطاف ٧١ مسلما من حافلة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ تذرعت السلطات بأسباب أمنية لمنع المسلمين من استخدام الطريق الذي يربط سييفرن وبريبوي.
    Israël invoque des raisons de sécurité pour justifier la construction du mur alors que la plus grande partie du tracé prévu se trouve dans le Territoire palestinien occupé et non le long de la Ligne verte. UN 47 - وتتذرع إسرائيل بأسباب أمنية لبناء الجدار حتى وإن كان أغلب مساره المقرر يقع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وليس على امتداد الخط الأخضر.
    Il est important de noter qu'en dépit des mesures positives que la communauté humanitaire a prises pour assurer la protection des droits de l'homme et qu'à l'issue des attentats terroristes du 11 septembre 2001, un certain nombre d'États ont essayé de restreindre les droits de l'homme et de justifier des violations du droit international pour des raisons de sécurité. UN 37 - ومن الأهمية بمكان ملاحظة أنه بالرغم من الخطوات الإيجابية التي اتخذها المجتمع الدولي لكفالة حماية حقوق الإنسان، حاول عدد من الدول في أعقاب هجمات 11 أيلول/ سبتمبر الإرهابية وضع قيود على حقوق الإنسان والتحجج بأسباب أمنية لتبرير انتهاكات القانون الدولي.
    513. Le 7 juillet, les autorités israéliennes, invoquant des raisons de sécurité, ont décidé de fermer la mosquée Ibrahimi à Hébron jusqu'à nouvel avis. (The Jerusalem Times, 12 juillet) UN ٥١٣ - وفي ٧ تموز/يوليه قررت السلطات اﻹسرائيلية إغلاق الحرم اﻹبراهيمي في الخليل حتى إشعار آخر، متذرعة بأسباب أمنية. )جروسالم تايمز، ١٢ تموز/يوليه(
    Ils étaient déjà à bord d'un car lorsque les autorités éthiopiennes ont mis le feu rouge, en invoquant des raisons de sécurité > > a déclaré à l'AFP le directeur du CICR en Érythrée, Jean-Paul Jacquot, en ajoutant qu'un groupe d'Érythréens avaient effectué le même voyage en sens inverse le mardi. < < Est-ce qu'ils essaient de ralentir le processus, étant donné que 2 600 personnes sont déjà prêtes à partir? > > s'est-il demandé. UN وكان السكان قد اتخذو أماكنهم في إحدى الحافلات عندما أطلقت السلطات الإثيوبية إشارة إنذار متعللة بأسباب أمنية " وأضاف أن مجموعة من الإريتريين قد قاموا بنفس الرحلة في الاتجاه المعاكس يوم الثلاثاء. وتساءل عما " إذا كانوا يحاولون إبطاء العملية مع وجود 600 2 شخص مستعدين للمغادرة؟ " .
    Le directeur de la DST a justifié la détention incommunicado de M. Blé Goudé ainsi que celle du colonel Abbei par des raisons sécuritaires liées à leur propre protection et à la gravité des charges retenues contre eux. UN وبرر مدير إدارة مراقبة التراب الحبس الانفرادي للسيد بلي غودي والعقيد أبي بأسباب أمنية تتعلق بسلامتهما الشخصية وخطورة التهم الموجهة إليهما.
    Israël justifie ces mesures ainsi que le comportement de ses soldats aux postes de contrôle par des considérations de sécurité et prétend avoir ainsi réussi à empêcher le passage de nombreux candidats à l'attentat-suicide. UN وتتذرع إسرائيل لتبرير هذه التدابير وتصرفات جنودها على نقاط التفتيش بأسباب أمنية وتزعم أنها نجحت في إحباط مرور العديد من الانتحاريين المحتملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus