"بأسلحة نووية" - Traduction Arabe en Français

    • 'armes nucléaires
        
    • arme nucléaire
        
    Au lieu de cela, malheureusement, on avance de nouvelles justifications au maintien ou à la mise au point de nouvelles armes nucléaires plus perfectionnées. UN ومن دواعي الأسف أننا بدلا من ذلك نرى مبررات جديدة تُلتمَس للاحتفاظ بأسلحة نووية جديدة وأكثر تطورا أو لصنعها.
    Le Japon a manifesté ouvertement, dans les tribunes de l'ONU même, l'intention de se doter d'armes nucléaires. UN وقد كشفت اليابان بصراحة عن مخططها تسليح نفسها بأسلحة نووية حتى على منصات اﻷمم المتحدة.
    Nous ne pouvons pas écarter la possibilité que le nombre d'États possédant des armes nucléaires puisse augmenter. UN ولا يمكننا أن نستبعد إمكانية تزايد عدد الدول المسلحة بأسلحة نووية.
    Nous ne pouvons pas exclure qu'un jour des groupes de terroristes se dotent de la capacité de nous attaquer à l'arme nucléaire s'ils prennent, ne serait-ce que provisoirement, le contrôle d'un État disposant déjà d'un arsenal nucléaire. UN وفي المستقبل، لا يمكن لنا أن نستبعد تمكن جماعات إرهابية من اكتساب القدرة على ضربنا بأسلحة نووية لو سيطرت، ولو مؤقتاً، على دولة تملك هذه الأسلحة.
    Un Iran doté de l'arme nucléaire n'est pas tolérable. UN وتزود إيران بأسلحة نووية أمر غير مقبول.
    Si les protagonistes de cette guerre étaient équipés d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques, ces conflits auraient les conséquences les plus meurtrières. UN وإذا كانت الأطراف مسلحة بأسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية، فيمكن أن تتصاعد تلك الصراعات محدثة أشد الآثار فتكا.
    Des détecteurs de rayonnement devaient également être employés pour l'identification des matières associées à des sources de propulsion nucléaire ou des armes nucléaires. UN واستُخدمت أيضاً أجهزة كشف عن الإشعاع للتحقق من المواد المرتبطة بمصادر طاقة نووية أو بأسلحة نووية.
    Il convient de noter que les navires de surface de la marine des ÉtatsUnis ne sont plus équipés d'armes nucléaires. UN وتنبغي الإشارة إلى أن السفن السطحية التابعة لبحرية الولايات المتحدة لم تعد تُنشر وهي مجهزة بأسلحة نووية.
    Nous pouvons affirmer qu'aucun navire équipé d'armes nucléaires n'est entré dans les eaux territoriales argentines ou des îles Falkland. UN ويمكننا أن نؤكد أن لم يحدث أن دخلت المياه الإقليمية للأرجنتين أو جزر فولكلاند أي سفينة مجهزة بأسلحة نووية.
    On nous dit également que des centaines d'accidents ont été signalés, entre 1945 et 1980, au cours desquels des armes nucléaires ont été endommagées et auraient pu provoquer des explosions involontaires. UN وقد قيل لنا أيضا ان حوالي ١٠٠ حادثة وقعت بين ١٩٤٥ و١٩٨٠ قد ألحقت أضرارا بأسلحة نووية وكان من الممكن أن تحدث تفجيرا غير
    Notre sécurité nationale ne peut être protégée dans un monde où la légitimité des armes nucléaires pour garantir la sécurité est l'apanage d'une petite élite. UN ولا يمكن حماية أمننا القومي في عالم تكون فيه شرعية الاحتفاظ بأسلحة نووية ﻷغراض اﻷمن حكرا على قلة مختارة.
    Les débats qui ont eu lieu cette semaine ont démontré clairement que le monde n'acceptera pas un Iran doté d'armes nucléaires. UN وقد أظهرت المناقشات التي جرت خلال هذا الأسبوع بوضوح أن العالم لن يقبل أن تكون إيران مسلحة بأسلحة نووية.
    Les agents russes sont ici maintenant, avec des armes nucléaires? Open Subtitles عملاء سوفيات موجودون هنا مسلحين بأسلحة نووية
    Premièrement, il devrait reconnaître que le danger principal en matière de sécurité que posent les missiles découle du déploiement, par certaines grandes puissances, de milliers de missiles munis d'armes nucléaires. UN أولها، ينبغي الإقرار بأن الخطر الأمني الرئيسي الذي تشكله القذائف ينبع من نشر بعض الدول الكبرى الحالي لآلاف القذائف المجهزة بأسلحة نووية.
    Un ordre mondial dans lequel un groupe de cinq États pourrait conserver indéfiniment des armes nucléaires tandis que plus de 180 autres s'interdiraient de s'en doter ne saurait être acceptable. UN ومن غير المقبول أن يكون هناك نظام عالمي تحتفظ فيه مجموعة مؤلفة من خمس دول إلى أجل غير مسمى بأسلحة نووية في حين أن أكثر من مائة وثمانين دولة تمتنع عن حيازتها طبقا للمعاهدة ذاتها.
    Il en résultera une paix d'après guerre froide caractérisée par un nombre toujours croissant de nations impatientes de se doter d'armes nucléaires en se jaugeant mutuellement de façon menaçante.» UN وستكون النتيجة هي أن يسود مرحلة ما بعد الحرب الباردة سلم يكون مأهولا بعدد متزايد دوما من الدول التي تهرع الى تسليح نفسها بأسلحة نووية متوجسة من نوايا غيرها.
    3. Garanties que les États dotés de l'arme nucléaire n'attaqueront pas ou ne menaceront pas d'attaquer au moyen d'armes nucléaires les pays non dotés d'armes nucléaires. UN " ٣ - إصدار ضمانات من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بألا تهاجم أو تهدد بأن تهاجم بأسلحة نووية البلدان غير الحائزة لهذه اﻷسلحة.
    Dans la résolution 255 du Conseil de sécurité de l'ONU, il a été reconnu que le Conseil et ses membres permanents dotés de l'arme nucléaire devraient agir immédiatement pour aider tout État partie au TNP non doté d'armes nucléaires qui serait victime d'une agression nucléaire ou de la menace d'une telle agression. UN واعترف قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 255 بأن على المجلس والأعضاء الدائمين الحائزين للأسلحة النووية أن يتخذوا إجراءات حالاً لتقديم المساعدة إلى أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرفٍ في معاهدة عدم الانتشار وضحية اعتداء بأسلحة نووية أو تهديد بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus