De sources bien informées, on apprend qu'un bon nombre de ces éléments auraient déjà quitté le territoire centrafricain avec leurs armes. | UN | وتفيد مصادر مطلعة أن عددا كبيرا منهم قد غادروا إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى بأسلحتهم. |
Vous parlez de vos neveux... avec leurs armes et leurs lames de rasoirs ? | Open Subtitles | أتعنين أبناء أختك\أخيك بأسلحتهم و أمواسهم الحادة |
Au même moment, les militaires débarquent avec leurs armes et leurs explosifs... | Open Subtitles | أما العسكريون فإنهم يتجولون بأسلحتهم و متفجراتهم |
Ils l'ont menacé de leurs armes, tiré un coup de feu et l'ont embarqué de force devant des témoins. | UN | وهدد هؤلاء الأشخاص ابن صاحب البلاغ بأسلحتهم وأطلقوا النار مرة، وأرغموه على ركوب السيارة أمام شهود. |
Dis-leur qu'ils peuvent garder leurs armes et le camion, mais pas leurs munitions. | Open Subtitles | اللعنة حسناً سيحتفظون بأسلحتهم وبالشّاحنة لكنّهم يجب أن يتخلّصوا من ذخيرتهم نعم إنتهى |
Par la suite, dans le cadre des frontières des anciens royaumes, les conquérants sont apparus avec leurs grands navires et leur arrogance, avec leurs armes invincibles et leurs dieux tout puissants. | UN | بعد ذلك ظهـــر الغـــزاة مــن على حدود الملكيات القديمة، بسفنهم العظيمة وصلفهم، بأسلحتهم التي لا تقهر وآلهتهم ذات البأس الشديـــد. |
Ceux-ci se livrent à des agressions physiques et sexuelles, violent les femmes, les menacent avec leurs armes et tirent sur elles, les rouent de coups et volent leurs biens. | UN | وهم ينفذون الاعتداء الجسدي والجنسي والاغتصاب، ويهددون النساء ويطلقون النيران عليهن بأسلحتهم ويضربونهن ويسلبون ممتلكاتهن. |
82. Plusieurs témoins ont vu des militaires achever des blessés, aussi bien avec leurs armes à feu qu'avec des couteaux. | UN | 82 - رأى عدة شهود أفراد الجيش وهم يجهزون على الجرحى بأسلحتهم النارية وبسكاكين. |
Chegbo a indiqué qu'après la contre-attaque ivoirienne, il était rentré, avec ses hommes, au Libéria, avec leurs armes. | UN | وقال إنه انسحب هو والأفراد المتبقين معه إلى ليبريا بأسلحتهم عقب الهجمات المضادة التي شنتها القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Le maintien de l'ordre s'est accompagné de campagnes d'information, telles que la diffusion à la télévision nationale d'un message de 38 secondes recommandant aux citoyens de célébrer avec leur cœur et non avec leurs armes. | UN | واقترنت أنشطة إنفاذ القانون برسائل إعلامية تضمنت بث إعلان يستغرق 38 ثانية على التلفزيون الحكومي يدعو الناس إلى الاحتفال بقلوبهم لا بأسلحتهم. |
Les colons continuent d'entrer dans la mosquée avec leurs armes. " (M. Mahmoud Jabarin, témoin No 20, A/AC.145/RT.640) | UN | وكانوا يدخلون المسجد بأسلحتهم دائما " . )السيد محمود جبرين الشاهد رقم ٢٠، A/AC.145/RT.640( |
31. Dans le cadre du programme, la MONUSIL vérifierait que les combattants arrivant avec leurs armes aux centres d'accueil remplissent les conditions requises. | UN | ٣١ - وفي إطار هذا البرنامج، ستتحقق بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون من أهلية المقاتلين الوافدين بأسلحتهم على مراكز الاستقبال. |
En réalité, le 7 juillet 2012, plus de 600 soldats congolais mis en déroute par le M23 ont fui avec leurs armes en Ouganda, où ils ont été bien reçus par l'armée ougandaise. | UN | وما حدث فعلا هو أن أكثر من 600 من الجنود الكونغوليين تغلبت عليهم حركة 23 آذار/مارس فهربوا إلى أوغندا بأسلحتهم في 7 تموز/يوليه 2012 وأحسنت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية استقبالهم وعالجت المصابين منهم. |
Le simple bon sens voudrait que les soldats des FARDC n'aient pas fui en Ouganda avec leurs armes pour rejoindre l'armée ougandaise s'ils savaient ou s'ils soupçonnaient que celle-ci soutenait le M23. | UN | والمنطق يقضي باستنتاج أن جنود القوات المسلحة الكونغولية ما كانوا ليفروا إلى إقليم أوغندا بأسلحتهم لو كانوا يشكون في أن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية تساند حركة 23 آذار/مارس. |
1.1.6 Les belligérants se dirigeront vers les zones de rassemblement avec leurs armes sous la supervision de la Mission africaine; les combattants du CNDD-FDD seront cantonnés dans les zones qui seront déterminées par la CMM. | UN | 1-1-6 يتجه المحاربون بأسلحتهم إلى مناطق التجمع تحت إشراف البعثة الأفريقية؛ ويتم إيواء مقاتلي المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية في المناطق التي تحددها اللجنة العسكرية المشتركة. |
661. Sadayan Anantharasa, Sinnaddy Sivapatham et Subramanian auraient été attaqués le 22 décembre 1997 par des membres de l'armée sri lankaise qui les auraient forcés à se déshabiller, leur auraient attaché les mains et les auraient battus avec leurs armes. | UN | 661- أُفيد أن أفرادا في الجيش السريلانكي هاجموا في 22 كانون الأول/ديسمبر 1997 كلا من ساديان أنانتراسا وسنادي سيفاباتام وسوبرامانيان، وادعي أنهم أمروهم بنزع ملابسهم وقيدوا أيديهم واعتدوا عليهم بأسلحتهم. |
Le Comité salue les efforts du général Amadou Toumani Touré, ayant abouti à la signature d'un cessez-le-feu le 2 juillet 1997 et à l'adoption d'un calendrier de réintégration des militaires en rébellion avec leurs armes dans leurs casernes respectives. | UN | وتحيي اللجنة جهود اللواء أمادو توماني توري، التي أفضت إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧ وإلى إقرار جدول زمني ﻹعادة إدماج العسكريين المتمردين بأسلحتهم في ثكناتهم . |
Kapopo a informé le Groupe d'experts qu'au lieu de cet arrangement, ses combattants avaient été placés sous le commandement de leurs anciens ennemis, les FRF, dans le quarante-quatrième secteur et qu'en conséquence, durant le même mois de mars 2011, ils avaient déserté avec leurs armes pour regagner leurs positions historiques à Itombwe. | UN | وبدلا من ذلك، أبلغ كابوبو الفريق بأن مقاتليه وُضعوا تحت قيادة عدوهم السابق، القوات الجمهورية الاتحادية، في القطاع 44، ونتيجة لذلك، فروا في الشهر نفسه، آذار/مارس 2011 بأسلحتهم وعادوا إلى معاقلهم التاريخية في إيتومبوي. |
Lui et d'autres soldats ont refusé d'obéir, parce que la plupart des manifestants étaient des femmes et des enfants, et n'ont pas fait usage de leurs armes. | UN | ورفض صاحب البلاغ مع جنود آخرين الانصياع لهذا الأمر بالنظر إلى أن معظم المتظاهرين كانوا من النساء والأطفال، وألقوا بأسلحتهم. |
Lui et d'autres soldats ont refusé d'obéir, parce que la plupart des manifestants étaient des femmes et des enfants, et n'ont pas fait usage de leurs armes. | UN | ورفض صاحب البلاغ مع جنود آخرين الانصياع لهذا الأمر بالنظر إلى أن معظم المتظاهرين كانوا من النساء والأطفال، وألقوا بأسلحتهم. |