Il s'efforce d'agir de manière transparente et responsable envers toutes ses parties prenantes. | UN | ويسعى البرنامج إلى تصريف أعماله بأسلوب شفاف يتسم بالمساءلة أمام جميع الجهات المهتمة به. |
Il s'efforce d'agir de manière transparente et responsable envers toutes ses parties prenantes. | UN | ويسعى البرنامج إلى تصريف أعماله بأسلوب شفاف يتسم بالمساءلة أمام جميع الجهات المهتمة به. |
Il s'efforce d'agir de manière transparente et responsable envers toutes ses parties prenantes. | UN | ويسعى البرنامج إلى تصريف أعماله بأسلوب شفاف يتسم بالمساءلة أمام جميع الجهات المهتمة به. |
Nous demandons donc à l'Assemblée générale de définir la marche à suivre par l'ONU dans ces situations, et ce de façon transparente et avec la pleine participation de tous les États, grands et petits. | UN | وإننا ندعو إلى قيام الجمعية العامة بدورها في تحديد الخطوات التي ينبغي اتباعها من قبل اﻷمم المتحدة في هذه الحالات بأسلوب شفاف وبمشاركة من كافة الدول صغيرها وكبيرها على حد سواء. |
Le tableau 1 présente la situation des contributions volontaires et des contributions de participation aux coûts et indique de façon transparente les recettes, les encaissements et les annonces de contributions faites par les pays donateurs pendant l'exercice biennal. | UN | والجدول 1 يبين حالة التبرعات ومساهمات تقاسم التكلفة، وهو يوضح بأسلوب شفاف الإيرادات، والمبالغ المحصلة، والتبرعات التي أعلنتها البلدان المانحة خلال فترة السنتين. |
Ils exigent qu'elle s'acquitte de ses fonctions de manière transparente et équitable, dans le respect des règles et des règlements. | UN | وهما يحتِّمان أن تؤدي المنظمة واجباتها بأسلوب شفاف ومنصف، مع مراعاة القواعد واللوائح. |
Sixièmement, toutes les activités de la fonction publique rwandaise devront être exécutées de manière transparente, et la fonction publique devra en rendre compte aux structures démocratiques et en fin de compte au peuple rwandais. | UN | وسادسا، ينبغي أن تنفذ جميع أنشطة الخدمة العامة الرواندية بأسلوب شفاف ويجب أن تكون خاضعة للمساءلة أمام الهياكل الديمقراطية، وفي نهاية المطاف، أمام شعب رواندا. |
Les émissions par les sources et les absorptions par les puits de gaz à effet de serre associées à ces activités sont notifiées de manière transparente et vérifiable et examinées conformément aux articles 7 et 8. | UN | ويجري الإبلاغ عما يتصل بهذه الأنشطة من انبعاثات لغازات الدفيئة من المصادر وإزالات بالبواليع بأسلوب شفاف ويمكن التحقق منه ويجري استعراضها وفقاً لأحكام المادتين 7 و8. |
Les émissions par les sources et les absorptions par les puits de gaz à effet de serre associées à ces activités sont notifiées de manière transparente et vérifiable et examinées conformément aux articles 7 et 8. | UN | ويجب الإبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات إزالتها بواسطة المصارف المتصلة بتلك الأنشطة بأسلوب شفاف ويمكن التحقق منه ويجري استعراضها وفقاً لأحكام المادتين 7 و8. |
Ces réductions devraient être opérées de manière transparente et irréversible et s'inscrire dans le cadre des négociations sur la réduction des armes en général. | UN | وينبغي تنفيذ الحد من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بأسلوب شفاف لا رجعة فيه وأن يتضمن الحد من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية والتخلص منها في جميع المفاوضات المعنية بالحد من الأسلحة. |
En outre, quoique les consultations aient entraîné une exigence accrue de transparence, peu de pays ont rendu les informations relatives au développement accessibles de manière transparente à toutes les parties prenantes. | UN | على أنه على الرغم من أن إجراء المشاورات قد رفع مستوى المطالبات باعتماد الشفافية، لم تقم سوى قلة قليلة من البلدان بإتاحة سبيل الوصول للأطراف المعنية إلى هذه المعلومات الإنمائية بأسلوب شفاف. |
L'Office a répondu qu'à l'intérieur de l'Organisation, l'affaire avait été menée de manière transparente et régulière, et qu'on rappellerait à tous les sous-traitants les règles et les normes déontologiques de l'ONU. | UN | وقد رد مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن القضية عولجت بأسلوب شفاف وعادل داخل المنظمة، وأنه سيجري تذكير جميع المقاولين بالأنظمة وبالمعايير الأخلاقية للأمم المتحدة. |
Ces obligations ne seront pas considérées comme étant anticoncurrentielles en soi, à condition qu'elles soient administrées de manière transparente, non discriminatoire et neutre du point de vue de la concurrence et qu'elles ne soient pas plus rigoureuses qu'il n'est nécessaire pour le type de service universel défini par le Membre > > . | UN | ولا تعتبر هذه الالتزامات مخالفة لقوانين المنافسة النزيهة بحد ذاتها، شريطة إدارتها بأسلوب شفاف وغير تمييزي ومحايد من حيث المنافسة، وأن لا تُحمّل أكثر مما يقتضيه نوع الخدمة الشمولية التي يحددها العضو. |
D'après le document de référence sur les télécommunications de base, tout Membre a le < < droit de définir le type d'obligation en matière de service universel qu'il souhaite maintenir > > , mais ces obligations doivent être administrées de manière transparente, non discriminatoire et neutre du point de vue de la concurrence, et ne doivent pas être plus rigoureuses qu'il n'est nécessaire. | UN | وتؤكد الورقة المرجعية للاتصالات حق الأعضاء في تحديد نوع الالتزام بتقديم الخدمات إلى الكافة الذي تود الإبقاء عليه لكنها تقضي بأداء هذا الالتزام بأسلوب شفاف وغير تمييزي ومحايد من الناحية التنافسية وغير شاق أكثر من اللازم. |
Les émissions par les sources et les absorptions par les puits de gaz à effet de serre associées à ces activités sont notifiées de manière transparente et vérifiable et examinées conformément aux articles 7 et 8. > > . | UN | ويجري الإبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة من المصادر وعمليات إزالتها بواسطة المصارف المتصلة بتلك الأنشطة بأسلوب شفاف ويمكن التحقق منه ويجري استعراضها وفقاً لأحكام المادتين 7 و8. " |
36. Le HCDH-Colombie soutient un projet destiné à recueillir, de manière transparente et ouverte, les vues, les positions et les recommandations des groupes ethniques colombiens en ce qui concerne leur droit d'être consultés. | UN | 36- ويدعم مكتب المفوضية في كولومبيا مشروعاً يرمي إلى تجميع رؤى المجموعات الإثنية الكولومبية ومواقفها وتوصياتها، بأسلوب شفاف وشامل، فيما يتعلق بحقها في التشاور. |
c) Le secteur privé, les propriétaires de forêts, les collectivités locales et autochtones et autres parties prenantes peuvent contribuer à la réalisation d'une gestion écologiquement viable des forêts et devraient intervenir de manière transparente et participative à la prise de décisions sur les forêts qui les concernent ; | UN | (ج) أن بوسع القطاع الخاص وملاك الغابات والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وأصحاب المصلحة الآخرين المساهمة في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، وينبغي أن يشاركوا بأسلوب شفاف وقائم على المشاركة في عملية اتخاذ ما يؤثر فيهم من القرارات التي تتصل بالغابات؛ |
Le Gouvernement du Kazakhstan, qui assurera la présidence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) en 2010, a fait des progrès substantiels en matière de promotion des valeurs démocratiques et s'acquittera de son mandat de façon transparente et impartiale. | UN | 80 - وأردفت قائلة إن كازاخستان، التي ستتولى رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2010، قد أحرزت تقدما كبيرا في مجال تشجيع القيم الديمقراطية وستفي بولايتها بأسلوب شفاف وغير متحيِّز. |
Félicitant la Commission d'enquête sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée pour les activités qu'elle mène à bien de façon transparente, impartiale et consultative, en dépit des efforts du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour réduire l'accès à l'information en refusant d'autoriser la Commission à se rendre dans le pays, | UN | وإذ يثني على لجنة التحقيق المعنية بحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لإتمامها عملها بأسلوب شفاف ونزيه وتشاوري()، على الرغم من محاولات حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحد من إمكانية الوصول إلى المعلومات بعدم السماح للجنة بزيارة البلد، |