Les mêmes principes s'appliquent aux dommages ou préjudices qui risquent d'être causés à d'autres personnes, lieux et biens protégés. | UN | وتطبق المبادئ ذاتها في حالة وجود احتمال بإلحاق الضرر أو الأذى بأشخاص آخرين يتمتعون بالحماية وبأماكن وأهدافٍ محمية أخرى. |
Ils ont également rencontré d'autres personnes concernées appartenant à des organisations humanitaires intergouvernementales ou non gouvernementales. | UN | كما التقيا بأشخاص آخرين ذوي أهمية من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية إنسانية. |
Lorsque les nécessités de l'instruction le commandent, le juge peut prononcer une interdiction de communiquer avec d'autres personnes que l'avocat. | UN | يجوز للقاضي أن يقرر حظر الاتصال بأشخاص آخرين غير المحامي إذا فرضت مقتضيات التحقيق ذلك. |
Dans ces deux centres, on a interrogé les deux hommes pour connaître leurs activités en Afghanistan et en Indonésie et pour savoir s'ils connaissaient d'autres personnes soupçonnées d'activités terroristes. | UN | وهناك استنطق الرجلان بشأن أنشطتهما في أفغانستان وإندونيسيا ومعرفتهما بأشخاص آخرين يشتبه في مزاولتهم أنشطة إرهابية. |
Les contacts déterminants avec d'autres personnes sont réduits au minimum. | UN | أما الاتصال بأشخاص آخرين بشكل مجدٍ، فيخفض عادة إلى الحد الأدنى. |
Le tribunal a prescrit l'isolement cellulaire parce qu'il y avait de sérieux motifs de croire que la requérante était coupable des infractions dont elle était accusée et tenterait d'entraver l'enquête en prenant contact avec d'autres personnes impliquées dans l'affaire. | UN | ورأت المحكمة أنه ينبغي وضعها في سجن انفرادي لوجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاشتباه في أن التهم الموجهة إليها صحيحة، وقد تسعى إلى عرقلة التحقيق عن طريق الاتصال بأشخاص آخرين متورطين في القضية. |
Ils n'ont pas démontré qu'ils avaient été traités plus mal que d'autres personnes dans une situation comparable, ou avaient subi une discrimination par rapport à elles, ni apporté la preuve qu'aucune distinction faite entre eux et d'autres personnes ait été fondée sur des considérations non pertinentes. | UN | ولم يثبتا تعرضهما لمعاملة أسوأ أو لتمييز مقارنة بأشخاص آخرين في وضع مماثل؛ أو تعرضهما لتمييز في المعاملة قائم على اعتبارات أخرى مقارنة بأشخاص آخرين. |
Littéralement, où vous allez et ce que vous achetez, et potentiellement en reliant ces données avec celles d'autres personnes effectuant des trajets similaires, ils peuvent déduire à qui vous avez parlé et qui vous avez rencontré. | Open Subtitles | حرفيا، أين ذهبت وماذا اشتريت، ومن المحتمل، عبر ربطهم تلك البيانات بأشخاص آخرين قاموا بذات الرحلة، يمكنهم اكتشاف مع مَن كنت تتحدث ومَن قابلت. |
La discrimination indirecte se définit en droit comme le fait de placer une personne pour les raisons indiquées ci-dessus dans une situation moins favorable que celle d'autres personnes au nom de règles, de critères ou de pratiques apparemment neutres sauf si ces règles, critères ou pratiques se justifient objectivement par des considérations de droit ou si les moyens de son application sont appropriés et nécessaires. | UN | ويعرّف التمييز غير المباشر في القانون بأنه وضع شخص على أساس العناصر المبينة أعلاه في وضع أقل ملاءمة مقارنة بأشخاص آخرين من خلال ما يبدو أنه قواعد ومعايير وممارسات متعادلة، وذلك مالم تكن هذه القواعد والمعايير والممارسات مبررة على أسس موضوعية ومالم يكن الغرض القانوني ووسائل تحقيقه ملائمين وضروريين. |
:: L'abstention de tout contact avec les victimes ou d'autres personnes de telle ou telle manière [art. 72, par. 1, al. 7 a) (CP)] dans 1 149 affaires (2012, 1040; 2011, 592; 2010, 554); | UN | :: الامتناع عن الاتصال بالضحايا أو بأشخاص آخرين بطريقة معينة (المادة 72 من الباب 1 (7 أ) من القانون الجنائي) - 149 1 قضية (2012: 040 1؛ 2011: 592؛ 2010: 554)؛ |
Si la personne en cause exerce de hautes fonctions dans un État, le fonctionnaire des Nations Unies fera tout pour s'entretenir et traiter avec d'autres personnes. | UN | 3 - وإذا كان المتهم يحتل منصب سلطة في دولة من الدول، فينبغي بذل أقصى الجهود للاجتماع بأشخاص آخرين وإقامة الصلات بهم لأغراض أداء المهام. |
64. En exécution des obligations que lui imposent diverses résolutions du Conseil de sécurité, la Géorgie tient à jour une liste des personnes suspectées d'activités terroristes ou qui sont en relation avec d'autres personnes ou des organisations impliquées dans des activités terroristes ou soupçonnées de l'être. | UN | ٦٤ - وأردفت بالقول إن جورجيا تتعهد، تنفيذا لالتزاماتها بمقتضى شتى قرارات مجلس الأمن، قائمة بأسماء الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أنشطة إرهابية أو الذين على صلة بأشخاص آخرين أو منظمات أخرى ممن هم ضالعون في أنشطة إرهابية أو يشتبه بضلوعهم فيها. |
Toutefois, dans la mesure où le projet d'article engagerait la responsabilité de l'État en raison des actions de ses nationaux ou d'autres personnes, on est en droit de se demander, notamment dans le cadre d'< < omissions > > , quelles obligations internationales un État aurait envers ses nationaux ou d'autres personnes dans le cadre de l'expulsion d'étrangers. | UN | ولكن نظرا إلى أن مشروع المادة يسند مسؤولية الدولة بناء على أعمال مواطني تلك الدولة أو أشخاص آخرين، فإن ذلك يثير تساؤلا، وبخاصة في سياق " الامتناع " ، حول معرفة الالتزامات الدولية التي ستترتب على دولة ما فيما يتعلق بمواطنيها أو بأشخاص آخرين في سياق طرد الأجانب. |
Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation qu'en application du paragraphe 4 de l'article 143 du Code de procédure pénale, des personnes en détention pour des affaires de terrorisme ou de crime violent ou hautement organisé étaient empêchées de communiquer avec d'autres personnes tant qu'elles n'avaient pas été déférées en justice. | UN | 72- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء منع المحتجزين، بموجب الفقرة 4 من المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية، من الاتصال بأشخاص آخرين في حالات جرائم الإرهاب أو الجرائم المتسمة بالعنف أو بدرجة عالية من التنظيم، إلى حين مثول المحتجز أمام المحكمة. |
Ils affirment en outre que l'arrêt rendu le 15 décembre 2006 par la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine ne saurait être considéré comme un verdict applicable à la disparition forcée de leurs proches étant donné que Dragan Damjanović a été accusé et condamné pour des crimes commis contre d'autres personnes. | UN | وهم يدعون كذلك أن حكم محكمة البوسنة والهرسك الصادر في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006 لا يمكن اعتباره حكماً قابلاً للتطبيق على الاختفاء القسري لأحبائهم لأن دراغان دميانوفيتش قد اتهم وأدين بشأن جرائم تتعلق بأشخاص آخرين. |
Le Comité observe que le tribunal a refusé d'entendre les témoins cités par la défense à propos du départ de l'auteur, comme cela est noté au paragraphe 8.2 ci-dessus, et qu'il a également rejeté le complément d'information proposé sur d'autres personnes de nationalité serbe ayant abandonné leurs appartements dans des circonstances analogues, au motif que de telles informations étaient non pertinentes en l'espèce. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه، بالإضافة إلى رفض المحكمة سماع الشهود الذين استدعتهم ليشهدوا بشأن مغادرة صاحب البلاغ، كما ورد في الفقرات 8-2، رفضت المحكمة كذلك استلام معلومات إضافية تتعلق بأشخاص آخرين يحملون الجنسية الصربية تركوا شققهم في ظروف مماثلة، مشيرة إلى أن تلك المعلومات ليست جزءاً من النقاش. |
Le Comité observe que le tribunal a refusé d'entendre les témoins cités par la défense à propos du départ de l'auteur, comme cela est noté au paragraphe 8.2 ci-dessus, et qu'il a également rejeté le complément d'information proposé sur d'autres personnes de nationalité serbe ayant abandonné leurs appartements dans des circonstances analogues, au motif que de telles informations étaient non pertinentes en l'espèce. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه، بالإضافة إلى رفض المحكمة سماع الشهود الذين استدعتهم ليشهدوا بشأن مغادرة صاحب البلاغ، كما ورد في الفقرات 8-2، رفضت المحكمة كذلك استلام معلومات إضافية تتعلق بأشخاص آخرين يحملون الجنسية الصربية تركوا شققهم في ظروف مماثلة، مشيرة إلى أن تلك المعلومات ليست جزءاً من النقاش. |
Ces mesures de surveillance effraient les utilisateurs, qui craignent de se rendre sur des sites Web, d'exprimer leur opinion ou de communiquer avec d'autres personnes de peur d'être sanctionnés. | UN | ولتدابير المراقبة هذه تأثير مثبط على المستعملين الذين يخشون زيارة بعض مواقع الإنترنت والتعبير عن آرائهم أو الاتصال بأشخاص آخرين مخافة أن تطالهم عقوبات(). |
81. L'expert a également rencontré d'autres personnes désireuses de fournir des renseignements sur la situation au < < Puntland > > ; il s'agissait notamment d'allégations non vérifiées concernant des batailles qui auraient fait jusqu'à 400 blessés, l'existence de charniers et des activités de lutte contre le terrorisme qui seraient menées par les autorités. | UN | 81- وكذلك التقى الخبير بأشخاص آخرين يحاولون تقديم معلومات بشأن الوضع في " بلاد بونت " بما يشمل تقديم تقارير غير متحقق منها عن معارك أسفرت عن إصابة 400 شخص بجروح، وعن وجود مقابر جماعية، وأنشطة تضطلع بها السلطات لمناهضة الإرهاب. |
D'autres parents, personnes à charge inaptes au travail, voire, dans des cas exceptionnels, d'autres personnes, peuvent être reconnues membres de la famille du locataire si elles font ménage commun avec lui avec communauté économique, comme par exemple en cas de concubinage. | UN | وقد يُعترف باﻷقارب اﻵخرين، والمعالين غير القادرين على العمل أو في بعض الحالات الاستثنائية بأشخاص آخرين بوصفهم من أفراد أسرة المستأجر إذا كانوا يقيمون مع المستأجر ويتقاسمون معه بيتا واحدا - مثل اﻷشخاص الذين هم في الواقع أزواج. |