"بأشكال أخرى من" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres formes de
        
    • d'autres formes d'
        
    • les autres formes d'
        
    • d'autres types de
        
    • par d'autres
        
    Dans de nombreux cas, ces phénomènes vont de pair avec d'autres formes de servitude et d'esclavage. UN وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق.
    On a relevé la complexité de ce trafic et les liens qu'il avait avec d'autres formes de criminalité. UN ولوحظ الطابع المعقد لهذه الجريمة والصلات التي تربطها بأشكال أخرى من الجرائم.
    Le suicide des femmes est souvent lié à d'autres formes de violence à leur égard. UN وكثيرا ما ترتبط حالات انتحار النساء بأشكال أخرى من العنف الذي مورس ضدهن.
    Elles se sont accompagnées d'autres formes d'assistance sociale. UN وترافقت بأشكال أخرى من المساعدة الاجتماعية.
    Trois allégations d'autres formes d'exploitation et d'atteintes sexuelles ont été signalées; l'une d'elles s'est révélée infondée et les enquêtes engagées au sujet des deux autres sont en cours; UN وتم الإبلاغ عن ثلاثة ادعاءات تتعلق بأشكال أخرى من الاستغلال والانتهاك الجنسيين؛ وتبيّن أن أحدها غير مثبت في حين لا يزال الادعاءان الآخران قيد التحقيق؛
    L'allégation faisant actuellement l'objet d'une enquête concerne les autres formes d'exploitation et d'atteintes sexuelles. UN ويتعلق الادعاء الذي لا يزال قيد التحقيق بأشكال أخرى من الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    En outre, le Département des opérations de maintien de la paix estime qu'environ 120 affaires concernant d'autres types de faute seront directement déférées à l'équipe par les missions. UN وبالإضافة إلى ذلك تقدر إدارة عمليات حفظ السلام أن يحال إلى الوحدة المعنية بالسلوك والتأديب مباشرة نحو 120 حالة من الميدان تتعلق بأشكال أخرى من إساءة السلوك.
    vi) Des demandes de réhabilitation et d'autres formes de réparation; UN `6 ' المطالبات المتعلقة بأشكال أخرى من الانتصاف؛
    Il fallait donc chercher à comprendre en quoi la discrimination fondée sur le sexe était liée à d'autres formes de discrimination, y compris le racisme. UN لذلك، فإنه من الضروري فهم السبل التي تربط التمييز بين الجنسين بأشكال أخرى من التمييز، ومنها العنصرية.
    16. Le racisme est lié à d'autres formes de discrimination et d'intolérance. UN 16- وترتبط العنصرية بأشكال أخرى من التمييز والتعصب.
    À cet égard, le Pérou préconise d'autres formes de développement qui permettent aux principaux intéressés, à savoir les paysans, de remplacer les cultures illicites par des cultures licites. UN وفي هذا الصدد فإن بيرو توصي بأشكال أخرى من أشكال التنمية تسمح ﻷهم المعنيين أي للمزارعين بالاستعاضة عن الزراعات غير المشروعة بزراعات مشروعة.
    Enfin, il lui demande si, dans certains cas, la discrimination fondée sur la religion n'est pas associée à d'autres formes de discrimination, notamment la discrimination raciale. UN وأخيرا، سألها إذا كان التمييز القائم على أساس الدين مرتبط في بعض الأحيان بأشكال أخرى من التمييز، لا سيما التمييز العنصري.
    Elle a souligné que la violence sexuelle avait une incidence considérable et durable sur la santé physique et mentale ainsi que sur le développement et l'éducation des enfants et qu'elle était également liée à d'autres formes de violence, notamment la traite. UN وشددت على أن للعنف الجنسي آثاراً بالغة ودائمة على صحة الأطفال البدنية والعاطفية، وعلى نمائهم وتربيتهم، وهو يرتبط أيضاً بأشكال أخرى من العنف، مثل الاتجار.
    Le trafic de drogues était souvent lié à d'autres formes de criminalité transfrontière, notamment le trafic d'armes et d'autres produits, et le blanchiment d'argent. UN وكثيرا ما يكون الاتجار بالمخدرات مرتبطا بأشكال أخرى من الإجرام العابر للحدود، منها الاتجار بالأسلحة النارية وغيرها من السلع، وكذلك غسل الأموال.
    Le terrorisme étant étroitement lié à d'autres formes de criminalité organisée, la surveillance exercée par le Groupe sur les réseaux criminels internationaux contribue à la découverte de personnes ou de groupes liés à des actes terroristes ou au financement du terrorisme. UN وبما أن الإرهاب مرتبط ارتباطا وثيقا بأشكال أخرى من الجريمة المنظمة الدولية، فإن الجهود التي تبذلها الوحدة لرصد الشبكات الإجرامية الدولية تساهم في اكتشاف الأشخاص أو الجماعات التي لها صلة بالأعمال الإرهابية أو بتمويل الإرهاب.
    Il convient de souligner que, depuis août 2005, aucune peine de mort n'a été exécutée et que cette peine a été remplacée par d'autres formes de sanction. UN ويجدر التأكيد على أن عقوبة الإعدام لم تُنفذ بحق أي شخص منذ آب/أغسطس 2005، وعلى أنه استعيض عنها بأشكال أخرى من العقاب.
    Des communications visant d'autres formes d'incrimination et de harcèlement judiciaire ont aussi été envoyées à l'Azerbaïdjan, à la France, à la Grèce, au Kirghizistan, à la République de Moldova et à la Turquie. UN وبُعث برسائل تتعلق بأشكال أخرى من التجريم والمضايقة القضائية إلى أذربيجان وفرنسا واليونان وقيرغيزستان وجمهورية مولدوفا وتركيا.
    :: S'attaquer à la violence à l'égard des femmes comprise comme une forme de discrimination fondée sur le sexe, liée à d'autres formes d'oppression des femmes, et comme une atteinte à leurs droits fondamentaux; UN :: معالجة العنف ضد المرأة باعتباره شكلاً من أشكال التمييز القائم على أساس الجنس، مرتبطاً بأشكال أخرى من أشكال اضطهاد المرأة، وانتهاكاً لحقوقها الإنسانية
    Il regrette aussi qu'il n'y ait pas d'informations disponibles sur le nombre de victimes de la torture et de mauvais traitements qui ont pu recevoir une indemnisation et sur le montant des sommes accordées en pareil cas, ainsi que sur les autres formes d'assistance, notamment la réadaptation médicale ou psychosociale dispensées à ces victimes (art. 12 et 14). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات بشأن عدد ضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين يمكن أن يكونوا قد حصلوا على تعويضات وبشأن المبالغ المحكوم بدفعها في تلك القضايا إلى جانب انعدام المعلومات المتعلقة بأشكال أخرى من المساعدة المقدمة إلى أولئك الضحايا ومن جملتها إعادة التأهيل الطبي أو النفسي والاجتماعي (المادتان 12 و 14).
    Il regrette aussi qu'il n'y ait pas d'informations disponibles sur le nombre de victimes de la torture et de mauvais traitements qui ont pu recevoir une indemnisation et sur le montant des sommes accordées en pareil cas, ainsi que sur les autres formes d'assistance, notamment la réadaptation médicale ou psychosociale dispensées à ces victimes (art. 12 et 14). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات بشأن عدد ضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين يمكن أن يكونوا قد حصلوا على تعويضات وبشأن المبالغ المحكوم بدفعها في تلك القضايا إلى جانب انعدام المعلومات المتعلقة بأشكال أخرى من المساعدة المقدمة إلى أولئك الضحايا ومن جملتها إعادة التأهيل الطبي أو النفسي والاجتماعي (المادتان 12 و14).
    Si le patrimoine naturel se dévalorise à cause de la dégradation et de la sécheresse, les progrès accomplis vers l'accès à d'autres types de biens seront compromis. UN وإذا كانت الأصول الطبيعية تتعرض لفقدان القيمة بسبب تدهور الأراضي والجفاف، فهذا سيقوِّض أي تقدم محرز نحو الانتفاع بأشكال أخرى من الأصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus