"بأشكال شتى" - Traduction Arabe en Français

    • sous diverses formes
        
    • à diverses formes
        
    • diverses formes de
        
    • diverses façons et
        
    • des formes diverses
        
    • sous différentes formes
        
    On promeut sous diverses formes l'écotourisme, entre autres à Cuba, aux Fidji, à Sao Tomé-et-Principe, aux Seychelles et aux Tuvalu. UN ويجري تشجيع السياحة البيئية بأشكال شتى في كل من كوبا، وفيجي، وسان تومي وبرينسيبي، وسيشيل، وتوفالو، وبلدان أخرى.
    Soulignons qu'une telle évolution n'épargne aucune religion et conviction et existe sous diverses formes un peu partout dans le monde. UN ولا بد من التأكيد على أن مثل هذا التطور يحصل في جميع الأديان والمعتقدات ويوجد في جميع أرجاء العالم بأشكال شتى.
    De surcroît, les filiales nées de fusions-acquisitions internationales peuvent, comme toute autre entreprise, se livrer, si la situation le permet, à diverses formes de comportement anticoncurrentiel. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الشركات المنتسبة الناجمة عن عمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود يكون بإمكانها، شأنها شأن سائر الشركات، أن تتصرف، ما أن يتم إنشاؤها، وعندما تسمح الأوضاع بذلك، بأشكال شتى من التصرفات المخالفة لقوانين المنافسة النزيهة.
    Cela s'explique en partie par l'excès de confiance qu'ils avaient au départ dans leur capacité d'absorber les coûts de l'ajustement, de transformer rapidement et substantiellement leurs institutions et les comportements de leurs agents et d'inciter la communauté internationale à leur apporter diverses formes de ressources. UN ويعزى هذا جزئيا الى أن آمالها اﻷولية كانت مفرطة التفاؤل من حيث قدرات هذه البلدان على استيعاب تكاليف التكيف وإجراء تغييرات سريعة وجوهرية في مؤسساتها واﻷنماط السلوكية لعواملها الاقتصادية، واجتذاب تدفقات من الموارد بأشكال شتى من المجتمع الدولي.
    Nous déclarons à nouveau que la communauté internationale doit les accompagner comme il convient dans leurs efforts de diverses façons et en tenant compte de leurs besoins ainsi que de leur capacité à mobiliser des ressources intérieures. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي بأشكال شتى وبالقدر الكافي تلك الجهود بما يراعي احتياجات تلك البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    Elle apparaît, dans des formes diverses dans les projets de tous les rapporteurs spéciaux sur la question du droit des traités. UN وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات.
    De nombreuses organisations internationales fort compétentes ont déjà procédé à des évaluations de l'état du milieu marin sous différentes formes. UN فقد قام بالفعل العديد من المنظمات الدولية المختصة بإجراء تقييمات للبيئة البحرية بأشكال شتى.
    Les autres grands groupes de produits exportés sous diverses formes sont le poisson de fond, le thon et le saumon. UN وكانت المجموعات الرئيسية الأخرى المصدَّر بأشكال شتى هي سمك القاع والتونة والسلمون.
    59. Cette théorie est un phénomène inquiétant qui touche de nombreuses sociétés sous diverses formes. UN 59- وهذه النظرية ظاهرة تبعث على القلق وتمس العديد من المجتمعات بأشكال شتى.
    61. Au cours de l'année 1993, sur le million de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du territoire, le HCR a fourni une assistance à environ 300 000 sous diverses formes, telles que vêtements, logements, ustensiles ménagers, denrées alimentaires et autres articles. UN ٦١ - ففي أثناء عام ١٩٩٣ قدمت المفوضية المساعدة بأشكال شتى لحوالي ٠٠٠ ٣٠٠ من مجموع اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا البالغ عددهم نحو مليون شخص، وكان من قبيل تلك المساعدة الملابس والمأوى واﻷدوات المنزلية واﻷغذية ومواد أخرى.
    54. Les activités de la CNUCED en matière de coopération interentreprises présentaient un intérêt pratique pour les pays en transition et devaient être poursuivies sous diverses formes. UN 54- وقال إن عمل الأونكتاد في مجال التعاون فيما بين الشركات أهمية عملية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وينبغي أن يستمر بأشكال شتى.
    270. Des renseignements communiqués par le Gouvernement libyen et diverses informations communiquées dans la presse ont appelé l’attention du Groupe d’experts sur l’existence possible, sous diverses formes, d’avoirs représentant des montants considérables en Afrique du Sud. UN 270 - لفتت المعلومات التي قدمتها حكومة ليبيا والأنباء التي تداولتها مختلف وسائط الإعلام انتباه الفريق إلى مزاعم وجود كميات كبيرة من الأصول بأشكال شتى في جنوب أفريقيا.
    45. D'après les informations recueillies, la traite des enfants ainsi que leur exploitation aux fins de prostitution et de violences sexuelles sous diverses formes existent dans les différentes régions. UN 45- وتفيد التقارير أن الاتجار بالأطفال فضلاً عن استغلالهم عن طريق البغاء والاعتداء الجنسي بأشكال شتى يوجد عبر أرجاء البلد.
    Les activités de l'OMS suivent étroitement le programme-cadre arrêté par le Gouvernement; elles font une large place aux conseils stratégiques en amont et au renforcement des capacités, qui passe par diverses formes de transferts de données d'expérience et de connaissances. UN وتندرج عمليات منظمة الصحة العالمية بصورة مناسبة تماما في إطار البرامج الحكومية؛ ويقدم قدر كبير من الدعم في مجال تقديم المشورة إلى الجهات العليا فيما يتعلق بالسياسة العامة، إلى جانب الدعم المقدم ﻷغراض بناء القدرات بأشكال شتى من نقل الخبرة والمعرفة.
    Nous déclarons à nouveau que la communauté internationale doit les accompagner comme il convient dans leurs efforts de diverses façons et en tenant compte de leurs besoins ainsi que de leur capacité à mobiliser des ressources intérieures. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي بأشكال شتى وبالقدر الكافي تلك الجهود بما يراعي احتياجات تلك البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    Nous déclarons à nouveau que la communauté internationale doit les accompagner comme il convient dans leurs efforts de diverses façons et en tenant compte de leurs besoins ainsi que de leur capacité à mobiliser des ressources intérieures. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي بأشكال شتى وبالقدر الكافي تلك الجهود بما يراعي احتياجات تلك البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    Elle apparaît, dans des formes diverses, dans les projets de tous les rapporteurs spéciaux sur la question du droit des traités. UN وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات.
    Elle apparaît, dans des formes diverses dans les projets de tous les rapporteurs spéciaux sur la question du droit des traités. UN وهي تظهر بأشكال شتى في مشاريع جميع المقررين الخاصين المعنيين بمسألة قانون المعاهدات.
    Plus d'une vingtaine de sites forestiers modèles comportent une participation active des populations autochtones sous différentes formes, dont une représentation au Conseil d'administration ou une participation à la conception des plans de gestion des forêts visant à réduire le déboisement et l'abattage illégal ainsi qu'à la formulation du plan stratégique pour les forêts modèles. UN وتشارك الشعوب الأصلية مشاركةً فاعلة بأشكال شتى في أكثر من 20 موقعاً لغابات نموذجية، تشمل التمثيل في مجلس الإدارة؛ وتصميم خطط لإدارة الغابات ترمي إلى الحد من إزالة الغابات وقطع الأشجار غير المشروع؛ وتطوير الخطة الاستراتيجية للغابات النموذجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus