"بأصحاب المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • les parties prenantes
        
    • des parties prenantes
        
    • aux parties prenantes
        
    • telles parties prenantes
        
    • des parties concernées
        
    • des acteurs
        
    C'est pourquoi nous implorons toutes les parties prenantes à s'engager activement et à exhorter le Conseil de sécurité à répondre à la demande de l'Union africaine. UN وفي ضوء ما تقدم، نهيب بأصحاب المصلحة كافة أن يصبحوا نشطاء ويحثوا مجلس الأمن على الاستجابة لطلب الاتحاد الأفريقي.
    Activités complémentaires pouvant être menées par les parties prenantes non gouvernementales UN أنشطة تقييم قدرات النهج الإستراتيجي التكميلية الخاصة بأصحاب المصلحة غير الحكومية
    :: Discrimination en matière de financement et d'appui, à l'égard des parties prenantes et des partenaires, etc. UN :: التمييز المتعلق بالتمويل والدعم: التمييز المتعلق بأصحاب المصلحة والشركاء، وما إلى ذلك.
    On trouvera à l'annexe I une liste des parties prenantes contactées et des réponses écrites reçues. UN ويتضمن المرفق الأول قائمة بأصحاب المصلحة الذين تم الاتصال بهم ونصوص الردود الكتابية التي وردت.
    Certaines délégations ont souligné que le Bangladesh avait tendu la main aux parties prenantes concernées aux fins de l'établissement du rapport national. UN وأكد عدد من الوفود على أن بنغلاديش استعانت بأصحاب المصلحة ذوي الصلة في إعداد التقرير الوطني.
    L'État partie examiné, le cas échéant, précise dans ses réponses à la liste de contrôle les parties prenantes aux consultations et leur qualité, ayant à l'esprit les dispositions spécifiques des Protocoles sur le rôle de telles parties prenantes. UN وتحدد الدولة الطرف المستعرَضة في ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية، عند الانطباق، أصحاب المصلحة الذين انضموا إلى المشاورات وصلتهم بالموضوع، آخذة في اعتبارها أحكام البروتوكولات التي تتعلق تحديدا بالدور المنوط بأصحاب المصلحة هؤلاء.
    Il n'a pas non plus pu établir s'il existait une liste des parties concernées par la gestion des forêts, comme le veut la réglementation de l'Office. UN ولم يتمكن الفريق من التحقق من وجود قائمة بأصحاب المصلحة في مجال إدارة الغابات، وهو ما تشترطه لوائح الهيئة.
    En marge de la manifestation se sont tenues plusieurs réunions préalables ou parallèles à l'intention des acteurs de la société civile, des parlementaires et de représentants suisses concernés par la coopération au service du développement. UN وشملت جلسات غير رسمية عديدة عُقدت قبل الاجتماع الرئيسي واجتماعات موازية، بما في ذلك اجتماعات خاصة بأصحاب المصلحة المنتمين للمجتمع المدني، والبرلمانيين والجهات الفاعلة السويسرية في مجال التعاون الإنمائي.
    - Félicité les parties prenantes de leurs efforts en faveur de la mise en œuvre de l'Accord politique global; UN أشاد بأصحاب المصلحة في زمبابوي لجهودهم الرامية إلى تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل؛
    Le PNUE vise à renforcer les capacités des bureaux régionaux de dialogue avec les parties prenantes et la société civile. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز قدرة المكاتب الإقليمية على الاتصال بأصحاب المصلحة وأفراد المجتمع المدني.
    L'UNU s'est tout particulièrement efforcée et a fait, je crois, d'excellents progrès en la matière, d'établir des liens avec les parties prenantes dans le pays hôte du Centre des Nations Unies, à savoir le Japon. UN وقد بذلت الجامعة جهدا خاصا في الاتصال بأصحاب المصلحة في البلد المضيف لمركز الأمم المتحدة وأعني به اليابان، وأعتقد أنها تحرز نجاحا باهرا في ذلك.
    Notant qu'un soutien public plus important de la Décennie est nécessaire, sa délégation demande aussi instamment à toutes les parties prenantes de contribuer généreusement à la réalisation de son programme d'activités. UN وأشارت إلى أن العقد يتطلب مزيداً من الدعم العام، مضيفة أن وفد بلدها أيضا يهيب بأصحاب المصلحة كافةً أن يتبرعوا بسخاء لتنفيذ برنامج أنشطته.
    Ces deux services d'assistance ont une fonction interactive, consistant à répondre aux questions des parties prenantes, et une fonction anticipative, le secrétariat se mettant en rapport avec les parties prenantes et les AND pour offrir un appui. UN ويضطلع المكتبان بوظيفة تفاعلية تتمثل في الرد على أسئلة أصحاب المصلحة، وبوظيفة استباقية تتمثل في اتصال الأمانة بأصحاب المصلحة والسلطات الوطنية المعيَّنة لتقديم الدعم.
    La compilation des renseignements figurant dans les documents officiels des Nations Unies et le résumé des informations fournies par les parties prenantes font plus souvent référence à la situation des défenseurs des droits de l'homme, sans toutefois consacrer à ceuxci une section spécifique. UN وتتطرق مجموعة المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة وخلاصة المعلومات المتصلة بأصحاب المصلحة إلى حالة المدافعين عن حقوق الإنسان بصورة أكثر تواتراً، رغم عدم وجود جزء محدد يتعلق بها.
    La HautCommissaire et des fonctionnaires du HCDH ont rencontré des parties prenantes à leur demande et participé à des réunions organisées par elles. UN وهكذا التقت المفوضة السامية والموظفون التابعون للمفوضية بأصحاب المصلحة بناء على طلبهم وشاركوا في اجتماعات من تنظيمهم.
    Preuves de la prise en compte des problèmes et préoccupations des parties prenantes UN الأدلة على معالجة المسائل والشواغل الخاصة بأصحاب المصلحة
    On trouvera à l'appendice I du présent résumé une liste des parties prenantes ayant soumis des informations. UN ويرد في التذييل الأول للموجز الحالي قائمة بأصحاب المصلحة الذين قدموا معلومات.
    Les considérations relatives à l'organisation ci-après sont proposées pour l'élaboration et l'exécution de la stratégie d'association des parties prenantes : UN ويُقترح مراعاة الاعتبارات التنظيمية التالية لتطوير وتفعيل الاستراتيجية المتعلقة بأصحاب المصلحة:
    Les risques liés aux parties prenantes tiennent à la réticence ou à la résistance de communautés locales aux opérations de l'entreprise, le plus souvent pour des questions d'environnement ou de droits de l'homme. UN وتنشأ المخاطر ذات الصلة بأصحاب المصلحة عن التحديات والمقاومة المجتمعية لعمليات الشركات، التي ترتكز عادة على أسس متعلقة بالبيئة وحقوق الإنسان.
    Une analyse indépendante et confidentielle portant sur un sous-ensemble de ces projets indique que les risques non techniques représentent près de la moitié de tous les facteurs de risque auxquels ces entreprises sont confrontées, les risques liés aux parties prenantes venant en tête. UN ويبين تحليل متابعة مستقل وسري لمجموعة فرعية من هذه المشاريع أن المخاطر غير التقنية يعزى إليها نحو نصف جميع عوامل الخطر التي تواجهها هذه الشركات، مع تشكيل المخاطر المتصلة بأصحاب المصلحة أكبر فئة فردية.
    L'État partie examiné, le cas échéant, précise dans ses réponses à la liste de contrôle les parties prenantes aux consultations et leur qualité, ayant à l'esprit les dispositions spécifiques des Protocoles sur le rôle de telles parties prenantes. UN وتحدد الدولة الطرف المستعرَضة في ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية، عند الانطباق، أصحاب المصلحة الذين انضموا إلى المشاورات وصلتهم بالموضوع، آخذة في اعتبارها أحكام البروتوكولات التي تتعلق تحديدا بالدور المنوط بأصحاب المصلحة هؤلاء.
    Avant d'organiser une visite de pays, l'État partie examiné propose aux États parties examinateurs les parties prenantes à inclure dans la visite et précise la qualité de ces parties prenantes au regard du thème de l'examen, ayant à l'esprit les dispositions spécifiques des Protocoles sur le rôle de telles parties prenantes. UN وقبل تنظيم زيارة قُطرية، تقترح الدولة الطرف المستعرَضة على الدولتين الطرفين المستعرِِضتين أسماء أصحاب المصلحة الذين سينضمون إلى الزيارة وتحدّد صلة أصحاب المصلحة هؤلاء بموضوع الاستعراض، آخذة في اعتبارها أحكام البروتوكولات التي تتعلق تحديدا بالدور المنوط بأصحاب المصلحة هؤلاء.
    Des listes des parties concernées sont dressées UN أن يتم إنشاء قوائم بأصحاب المصلحة المعنيين.
    Il entretiendra aussi des relations étroites avec des acteurs qui étudient de nouvelles initiatives associant ces objectifs au renforcement des capacités dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيبقى الممثل الخاص على اتصال وثيق بأصحاب المصلحة المعنيين لاستكشاف مبادرات جديدة تربط بين تلك الشواغل وبين الاحتياجات في مجال بناء القدرات في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus