Ces pratiques, alliées à des cadres de protection inadéquats dans l'Etat d'accueil, font courir de grands risques aux réfugiés. | UN | وهذه الممارسات، عندما تكون مقترنة بأطر حماية غير كافية في الدولة المستقبِلة، تُعرِّض اللاجئين لمخاطر شديدة. |
Il a été demandé que la liste des cadres de coopération de pays et de programmes de pays à examiner en 1997 soit communiquée aux délégations. | UN | وطلبت قائمة بأطر التعاون القطري والبرامج القطرية المطروحة للنظر في عام ١٩٩٧. |
Ils portent sur les cadres de responsabilisation des équipes de pays des Nations Unies et les relations de travail. | UN | ويتعلق هذان الإجراءان بأطر المساءلة وعلاقات العمل في أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
En relation avec les cadres d'investissement intégrés établis dans le cadre de la SFI définie par le mécanisme mondial | UN | تتعلق بأطر الاستثمار المتكاملة المتضمنة في إستراتيجيات التمويل المتكاملة الموضوعة من قبل لآلية العالمية |
Rapport de la Table ronde sur les bases d'enquêtes-entreprises | UN | تقرير اجتماع المائدة المستديرة المعني بأطر الدراسات الاستقصائية للأعمال التجارية |
La FAO s'emploie à appliquer l'approche-programme sous différentes formes, tout en veillant à ce que son assistance soit étroitement liée aux cadres nationaux de programmation. | UN | وتواصل الفاو تطبيق النهج البرنامجي بأشكال مختلفة بينما تضمن في الوقت نفسه ربط مساعدتها ربطا وثيقا بأطر البرمجة الوطنية. |
L'exercice 2003/04 est le premier pour lequel la Mission a pu évaluer ses résultats sur la base des tableaux axés sur les résultats figurant dans le budget de 2003/04. | UN | 6 - وتمثل الفترة 2003/2004 الفترة الأولى التي تمكنت البعثة من تقييم أدائها فيها بمقارنته بأطر العمل التي تستند إلى النتائج والواردة في ميزانية 2003/2004. |
Elle risque également de devenir un mot creux si elle ne s’inscrit pas dans des méthodes d’analyse et des cadres d’action bien définis. | UN | ويمكن أيضا أن تتحول إلى لفظة جوفاء ما لم ترتبط بأطر ووسائل تحليلية واضحة وإجراءات مناسبة. |
Il a été demandé que la liste des cadres de coopération de pays et de programmes de pays à examiner en 1997 soit communiquée aux délégations. | UN | وطلبت قائمة بأطر التعاون القطري والبرامج القطرية المطروحة للنظر في عام ١٩٩٧. |
Dans certains cas, les deux types de politiques doivent être complétés par des cadres réglementaires appropriés. | UN | وفي بعض الحالات، يتعين استكمال سياسات المنافسة والمستهلك بأطر تنظيمية مناسبة. |
Ces 25 dernières années, Statistique Canada a lentement mais sûrement remplacé ses cadres par district territorial par des cadres par listes, à mesure que l'on disposait de données administratives. | UN | وعلى مدى الخمسة والعشرين عاما الماضية، عملت الوكالة ببطء ولكن بثبات على الاستعاضة عن أطر المناطق بأطر القوائم، وذلك مع توافر المزيد من البيانات الإدارية. |
En relation avec les cadres d'investissement intégrés établis dans le cadre d'autres stratégies de financement intégrées | UN | تتعلق بأطر الاستثمار المتكاملة المتضمنة في إستراتيجيات تمويل متكاملة أخرى |
FEM Le cas échéant, la relation entre les accords de partenariat et les cadres d'investissement intégrés a-t-elle été facilitée par des institutions ou organismes de la Convention ? | UN | إذا كانت هناك جهات ساعدت على ذلك، فهل تم تسهيل اتفاقيات الشراكة ذات الصلة بأطر الاستثمار المتكاملة من قبل المؤسسات والهيئات ذات الصلة بالاتفاقية؟ |
Échange d’informations sur les cadres de programmation entre les organismes des Nations Unies et les banques régionales | UN | التبادل المتعلق بأطر عمل البرمجة بين اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹقليمية |
Table ronde sur les bases d'enquêtes entreprises | UN | المائدة المستديرة المعنية بأطر استقصاءات الأعمال التجارية |
Rapport de la Table ronde sur les bases d'enquêtes entreprises | UN | تقرير المائدة المستديرة المعنية بأطر إجراء استقصاءات الأعمال التجارية |
Rapport de la Table ronde sur les bases d'enquêtes entreprises | UN | تقرير المائدة المستديرة المعنية بأطر استقصاءات الأعمال التجارية |
À l'exception des ressources en personnel, les moyens financiers n'étaient pas liés aux cadres de budgétisation axée sur les résultats. | UN | في ما عدا موارد الموظفين، لا زالت الموارد المالية غير مرتبطة بأطر الميزنة على أساس النتائج. |
Cet exercice est le premier pour lequel on peut évaluer les résultats sur la base des tableaux des réalisations escomptées, présentés dans le budget de la MINUEE pour 2003/04. | UN | فتقرير الأداء يتيح، لأول مرة، مقارنة الأداء بأطر تحدد النتائج المتوخاة في ميزانية البعثة للفترة 2003/2004. |
En 2008, le PNUD a encore renforcé les mécanismes de contrôle financier dans Atlas et révisé ses directives de contrôle interne conformément à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفي عام 2008، واصل البرنامج الإنمائي تعزيز رقابته المالية الداخلية بنظام أطلس ونقّح مبادئه التوجيهية المتعلقة بأطر الرقابة الداخلية وفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات. |
Une délégation s'est demandé pourquoi il importait de faire du suivi de chaque conférence un élément central de chaque Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (par. 59). | UN | وتساءل أحد الوفود عن اﻹشارة في الفقرة ٥٩ التي تربط متابعة المؤتمرات بأطر عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Coopération avec les schémas de politiques nationales | UN | ألف - العمل بأطر عمل سياسة وطنية |