"بأطفال الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • enfants autochtones
        
    La Commission de vérité et réconciliation du Canada, constituée à l'initiative des peuples autochtones, examine les préjudices causés par des institutions publiques à des enfants autochtones et à leur famille pendant plus de cent cinquante ans, ce qui constitue peut-être la plus longue période considérée par une commission de vérité. UN وتنظر اللجنة الكندية، بقيادة الشعوب الأصلية، في الضرر الذي تسببت فيه الدولة والذي لحق بأطفال الشعوب الأصلية وأسرهم على مدى 150 عاماً، وهي على الأرجح أطول فترة تشملها دراسة تقوم بها لجنة حقيقة.
    La Commission de vérité et réconciliation du Canada, qui est dirigée par des autochtones, examine les préjudices causés par des institutions publiques à des enfants autochtones et à leur famille pendant plus de cent cinquante ans, ce qui constitue peut-être la plus longue période considérée par une commission de vérité. UN وتنظر اللجنة الكندية، بقيادة الشعوب الأصلية، في الضرر الذي تسببت فيه الدولة والذي لحق بأطفال الشعوب الأصلية وأسرهم على مدى 150 عاماً، وهي على الأرجح أطول فترة تشملها دراسة تقوم بها لجنة حقيقة.
    aux enfants autochtones a permis de mentionner spécifiquement les peuples autochtones dans le nouveau plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF, qui fixe les priorités de l'organisation pour 2006-2009. UN وقد تجسد الاهتمام المتزايد بأطفال الشعوب الأصلية عندما ورد ذكر محدد للشعوب الأصلية في خطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة، التي حددت الأولويات التنظيمية للفترة 2006-2009.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) est l'auteur de plusieurs conventions intéressant les enfants autochtones. UN 5 - منظمة العمل الدولية مسؤولة عن عدة اتفاقيات لها صلة بأطفال الشعوب الأصلية.
    Le rôle des pensionnats pour enfants autochtones a suscité un vif intérêt à l'échelle internationale. UN 29 - أما دور المدارس الداخلية الخاصة بأطفال الشعوب الأصلية فقد اجتذب اهتماما دوليا كبيرا.
    Ils encouragent les peuples autochtones à fournir des informations pour étayer le rapport, à veiller à ce que les résolutions adoptées par l'Assemblée générale s'appliquent aux enfants autochtones et à envisager de présenter un rapport complémentaire sur les enfants autochtones, en particulier les filles, qui sera repris dans le rapport du Secrétaire général. UN ويشجع الخبراء الشعوب الأصلية على الإسهام بمعلومات في هذا التقرير لكي تكون القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ذات صلة بأطفال الشعوب الأصلية والنظر في تقديم تقرير مصاحب للشعوب الأصلية عن أطفال الشعوب الأصلية، بما في ذلك فتيات الشعوب الأصلية، ليؤخذ بعين الاعتبار في تقرير الأمين العام.
    12. Le premier objectif de la présente Observation générale est de donner aux États des orientations sur la manière de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention en ce qui concerne les enfants autochtones. UN 12- ويهدف هذا التعليق العام في المقام الأول إلى تزويد الدول بتوجيهات بخصوص طريقة تنفيذ التزاماتها المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية بمقتضى الاتفاقية.
    12. Le premier objectif de la présente Observation générale est de donner aux États des orientations sur la manière de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention en ce qui concerne les enfants autochtones. UN 12- ويهدف هذا التعليق العام في المقام الأول إلى تزويد الدول بتوجيهات بخصوص طريقة تنفيذ التزاماتها المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية بمقتضى الاتفاقية.
    Par ailleurs, on dispose de davantage de données sur les enfants autochtones depuis que le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones et le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée examinent la situation dans leurs rapports. UN وإلى جانب ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية تشهد تزايدا مع تناول حالتهم في تقارير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية والمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    L'Instance permanente rappelle également le Cadre d'action de Dakar, l'< < éducation pour tous : tenir nos engagements collectifs > > concernant spécialement les enfants autochtones et les filles en particulier. UN 42 - ويشير المنتدى أيضا إلى إطار عمل داكار " توفير التعليم للجميع: الوفاء بالتزاماتنا الجماعية " وبخاصة فيما يتعلق بأطفال الشعوب الأصلية ولا سيما البنات؛
    Aux Philippines, en 2006, l'UNICEF a entrepris un projet de recherche-action participative sur les enfants autochtones de la communauté Kabihug, qui sont victimes de la pratique du travail des enfants et de conditions proches de l'esclavage. UN وفي عام 2006، اضطلع مكتب اليونيسيف في الفلبين بمشروع بحث عملي قائم على المشاركة يتعلق بأطفال الشعوب الأصلية المنتمين إلى شعب كابيهوغ. إذ أن أولئك الأطفال هم ضحايا ممارسات عمل الأطفال وظروف عمل شبيهة بالرّق.
    Certaines activités en faveur des enfants autochtones sont maintenant exécutées aux niveaux national, régional (Amérique latine) et mondial. UN ويجري حاليا تنفيذ أنشطة تتعلق بأطفال الشعوب الأصلية على كل من المستوى القطري والمستوى الإقليمي (أمريكا اللاتينية) ثم المستوى العالمي.
    Plusieurs activités de coopération technique sont en cours à travers le monde en vue de contrer les mécanismes d'exclusion sociale qui sortent les enfants autochtones des écoles pour les astreindre aux pires formes de travail des enfants, y compris le trafic d'enfants. UN 26 - وهناك عدد من أنشطة التعاون التقني يجري الاضطلاع به حاليا في شتى أنحاء العالم، ويرمي إلى التصدي إلى آليات الاستبعاد الاجتماعي التي تدفع بأطفال الشعوب الأصلية بعيدا عن المدارس وتشدهم إلى أسوأ أشكال عمل الأطفال، بما في ذلك الاتجار بالأطفال.
    20. Un représentant de la Coalition des peuples et nations autochtones a fait savoir que la loi relative aux revendications des autochtones d'Alaska (Alaska Native Claims Settlement Act) ne reconnaissait pas les enfants autochtones nés après le 18 décembre 1971, date de la signature de la loi, et que ces enfants étaient confrontés au problème de la suppression de leurs droits. UN 20- قال ممثل لمنظمة تحالف الشعوب والأمم الأصلية إن قانون تسوية مطالب مواليد ألاسكا لا يعترف بأطفال الشعوب الأصلية المولودين بعد 18 كانون الأول/ديسمبر 1971، تاريخ التوقيع عليه، وإن هؤلاء الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية يواجهون إرثاً يتمثل في إنهاء حقوقهم.
    L'UNICEF s'occupe certes du problème des enfants vulnérables et exclus, mais ne met pas encore spécifiquement l'accent sur les enfants autochtones, les données les concernant - extraites des recensements, des enquêtes démographiques sur la santé et des enquêtes en grappes à indicateurs multiples - étant de portée limitée. UN 38 - وتتصدى اليونيسيف لقضايا الأطفال المعرضين للخطر والمستبعدين، ولكنها لم تركز بعد بشكل أكثر تحديدا على أطفال الشعوب الأصلية إذ أنها تعاني من محدودية البيانات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية المستمدة من تعدادات السكان، ومن الاستقصاءات الديمغرافية والصحية واستقصاءات مجموعات المؤشرات المتعددة.
    e) À définir des lignes budgétaires stratégiques pour faire face aux situations susceptibles de requérir des mesures sociales volontaristes comme l'enregistrement des naissances, en particulier en ce qui concerne les enfants autochtones et les enfants migrants; UN (ﻫ) تحديد الخطوط الاستراتيجية للميزانية بالنسبة للحالات التي قد تتطلب اتخاذ تدابير اجتماعية إيجابية، مثل تسجيل المواليد، وخصوصاً فيما يتعلق بأطفال الشعوب الأصلية والمهاجرين؛
    58. Pour que les buts de l'éducation soient en conformité avec la Convention, les États parties sont tenus de protéger les enfants contre toutes les formes de discrimination visées à l'article 2 de la Convention et de lutter activement contre le racisme. Cette obligation est particulièrement pertinente s'agissant des enfants autochtones. UN 58- وضماناً لمواءمة أهداف التعليم مع مقتضيات الاتفاقية، تتحمل الدول الأطراف مسؤولية حماية الأطفال من كل أشكال التمييز، على نحو ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية، ومسؤولية مكافحة العنصرية مكافحةً نشطة؛ ولهذه المسؤولية أهمية خاصة فيما يرتبط بأطفال الشعوب الأصلية.
    34. À la lumière de l'article 7 de la Convention et conformément à ses recommandations antérieures, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'enregistrement de tous les enfants, en accordant une attention particulière aux enfants autochtones et aux enfants vivant dans les régions rurales. UN 34- وفي ضوء المادة 7 من الاتفاقية وبما يتماشى مع التوصيات السابقة للجنة، فإنها توصي بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تسجيل جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص بأطفال الشعوب الأصلية والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    58. Pour que les buts de l'éducation soient en conformité avec la Convention, les États parties sont tenus de protéger les enfants contre toutes les formes de discrimination visées à l'article 2 de la Convention et de lutter activement contre le racisme. Cette obligation est particulièrement pertinente s'agissant des enfants autochtones. UN 58- وضماناً لمواءمة أهداف التعليم مع مقتضيات الاتفاقية، تتحمل الدول الأطراف مسؤولية حماية الأطفال من كل أشكال التمييز، على نحو ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية، ومسؤولية مكافحة العنصرية مكافحةً نشطة؛ ولهذه المسؤولية أهمية خاصة فيما يرتبط بأطفال الشعوب الأصلية.
    77. Les professionnels de l'application des lois et de l'appareil judiciaire devraient recevoir une formation appropriée sur le contenu et la signification des dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs, y compris sur la nécessité d'adopter des mesures spéciales de protection pour les enfants autochtones et les autres groupes spécifiques. UN 77- ومن الضروري أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجهاز القضائي تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية والبرتوكولين الاختياريين الملحقين بها، بما في ذلك ضرورة اتخاذ تدابير حماية خاصة بأطفال الشعوب الأصلية والجماعات الخاصة الأخرى().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus