"بأعمال شاقة" - Traduction Arabe en Français

    • des travaux pénibles
        
    • des travaux forcés
        
    • un travail difficile
        
    Pour les employés qui effectuent des travaux souterrains, des travaux pénibles ou dangereux pour la santé, la durée hebdomadaire de travail est fixée à 30 heures. UN وبالنسبة للموظفين الذين يعملون في المناجم، ويقومون بأعمال شاقة أو ضارة بالصحة، تخفض ساعات العمل إلى 30 ساعة في الأسبوع.
    L'ampleur de la pauvreté dans le pays a conduit des enfants, garçons et filles, à effectuer des travaux pénibles. UN وقد تسبب انتشار الفقر على نطاق البلد في دفع الأطفال، من البنين والبنات، للقيام بأعمال شاقة.
    Selon les informations recueillies, les femmes employées dans les plantations de palmier à huile gagneraient des salaires très bas pour des travaux pénibles dans un environnement à haut risque de harcèlement sexuel. UN وأفيد بأن النساء العاملات في مزارع زيت النخيل، على سبيل المثال، تحصلن على أجور منخفضة للغاية للقيام بأعمال شاقة في بيئة محفوفة بمخاطر كبيرة للتحرش الجنسي.
    Il a aussi été allégué que l'intéressé avait eu à effectuer des travaux forcés alors qu'il était en prison. UN ويُزعم أيضاً أنه أجبر على القيام بأعمال شاقة أثناء فترة السجن.
    Ceux qui ont un travail difficile comme les mineurs reçoivent 800 grammes de riz par jour, ceux qui ont un travail moins pénible 600 à 700 grammes, ceux qui n'ont pas d'emploi reçoivent une moindre ration. UN فهؤلاء الذين يقومون بأعمال شاقة مثل العمل في المناجم، يتلقون 800 غرام من الأرز كل يوم، وهؤلاء الذين يقومون بأعمال أخف يحصلن إلى 600 إلى 700 غرام، وهؤلاء الذين لا يعملون يحصلن على كميات أقل.
    Les femmes des zones rurales font généralement des travaux pénibles à la main. UN وعادة ما تضطلع المرأة الريفية بأعمال شاقة ويدوية.
    Ils étaient contraints d'effectuer des travaux pénibles et étaient réduits en esclavage, en violation de l'article 50 de la troisième Convention de Genève. UN فأُجبِروا على القيام بأعمال شاقة واستُرِقوا خلافاً لما تنص عليه المادة 50 من اتفاقية جنيف الثالثة.
    ∙ Le taux pour les femmes n'était que de 38 % dans les zones non urbaines, bien que la population féminine non active de ces zones comprenne très vraisemblablement des femmes employées à des travaux pénibles dans l'agriculture de subsistance; UN ● انخفض معدل النساء إلى ٣٨ في المائة في المناطق غير الحضرية، رغم أن فئة اﻷفراد من غير المشاركين في النشاط الاقتصادي في هذه المناطق كانت تضم بصورة شبه مؤكدة نساء يقمن بأعمال شاقة في زراعة الكفاف؛
    Pourquoi les femmes n'en font-elles pas autant si elles sont égales? Les hommes peuvent creuser des puits, travailler sous terre dans les mines, ce qui veut dire qu'on peut leur confier des travaux pénibles. UN ولماذا لا تفعل المرأة الشيء نفسه إذا كانت تتمتع بالمساواة؟ وبوسـع الرجال شق الحفر والعمل في المناجم تحت اﻷرض مما يعني أن الرجل يؤتمن على القيام بأعمال شاقة.
    Elle fait des travaux pénibles et mal payés. UN فتقوم بأعمال شاقة وقليلة اﻷجر.
    Les employés de moins de 18 ans bénéficient pour leur part de 25 jours par an, et ceux qui effectuent des travaux pénibles ou souterrains de 30 jours de congé annuel. UN وللموظفين دون سن الثامنة عشر الحق في إجازة سنوية مدتها 25 يوماً، كما يحق للموظفين الذين يقومون بأعمال شاقة أو بالعمل في المناجم الحصول على إجازة سنوية مدتها ثلاثون يوماً.
    77. Mme ABAKA se demandant si la loi libyenne ne protège pas excessivement les femmes en matière d'emploi en leur interdisant l'accès à des travaux pénibles ou dangereux ou incompatibles avec leur nature, voudrait savoir quelles sont les professions en question. UN ٧٧ - السيدة أباكا: تساءلت عما إذا كان القانون الليبي لا يحمي بشدة المرأة في مجال التوظيف بحظر الالتحاق بأعمال شاقة أو خطرة أو لا تتفق مع طبيعتها، وقالت إنها تود معرفة ما هي المهن المشار اليها.
    513. Le Rapporteur spécial a également transmis des informations sur la pratique du portage forcé, consistant pour les militaires à arrêter arbitrairement des civils pour les contraindre à effectuer des travaux pénibles. UN 513- وأحال المقرر الخاص أيضاً معلومات تتعلق بالعمل القسري في العتالة، حيث تعتقل القوات العسكرية المدنيين تعسفاً بغرض إجبارهم على القيام بأعمال شاقة.
    g) Les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont de nombreux enfants qui ont dû abandonner l'école, mendier dans les rues et exécuter des travaux pénibles. UN (ز) اللاجئون والنازحون داخلياً فقد كان نصيب الأطفال في كلتا الحالتين كبيراً استهدف تركهم المدارس وممارسة أعمال التسول والقيام بأعمال شاقة.
    102. La loi sur la sécurité du travail prévoit des règles particulières en matière de sécurité du travail pour certaines catégories de travailleurs (les femmes, les jeunes, les personnes handicapées) et pour ceux qui effectuent des travaux pénibles ou travaillent dans des conditions nocives ou dangereuses. UN 102- وينص قانون السلامة المهنية على قواعد خاصة بشأن السلامة المهنية المتعلقة ببعض فئات العمال (النساء والشباب والمعاقين) وبشأن من يقومون بأعمال شاقة أو الذين يعملون في ظروف ضارة أو محفوفة بالمخاطر.
    E. Babaev a également déclaré que, lorsqu'il était détenu par les Arméniens, les prisonniers de guerre azerbaïdjanais étaient constamment soumis à des violences physiques et à des travaux forcés excessifs en étant de surcroît souvent privés de pain et d'eau. UN ويذكر بباييف أيضا أنه بينما كان أسيرا في أيدي اﻷرمن تعرض أسرى حرب من أذربيجان على الدوام للضرب وأرغموا على القيام بأعمال شاقة مفرطة في حين كانوا كثيرا ما يحرمون حتى من الخبز والمياه.
    Z. Rzaev a indiqué que les prisonniers de guerre azerbaïdjanais étaient l'objet de traitements inhumains, et qu'ils étaient constamment battus et soumis à des travaux forcés excessifs. UN وأفاد رضاييف بالمعاملة اللاإنسانية التي تلقاها أسرى الحرب اﻷذربيجان، فضلا عن الضرب المتواصل وارغامهم على القيام بأعمال شاقة مفرطة.
    Il a confirmé que les Arméniens détenaient des milliers de femmes, de vieillards et d'enfants qui étaient soumis à des travaux forcés excessifs, à des tortures et à des mauvais traitements. UN وأكد أن اﻷرمن يحتجزون اﻵلاف من النساء وكبار السن واﻷطفال الذين يرغمون على القيام بأعمال شاقة مفرطة ويتعرضون للتعذيب وسوء المعاملة.
    Bien entendu, mes remerciements s'adressent également à la présidence du Groupe de travail I, sur les questions nucléaires, qui a été courageuse et qui a fait un travail difficile dans des circonstances assez délicates. UN وبطبيعة الحال، أود أن أشكر أيضا رئيس الفريق العامل الأول، المعني بالمسائل النووية، الذي اتسم بالشجاعة واضطلع بأعمال شاقة تحت ظروف بالغة الدقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus