L'analyse et la diffusion d'informations sur les meilleures pratiques internationales pour le développement et le transfert de technologie. | UN | :: تحليل ونشر المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات الدولية في مجالات تطوير التكنولوجيا ونقلها. |
Deuxième atelier sur les meilleures pratiques internationales en matière de contrôle des exportations | UN | حلقة العمل الثانية المعنية بأفضل الممارسات الدولية المتعلقة بضوابط الصادرات |
Les graves difficultés du secteur financier à travers le monde ont mis en lumière la nécessité pour les pays d'adopter dans les plus brefs délais les meilleures pratiques internationales en matière de surveillance financière, de régulation et de comptabilité. | UN | ولقد أبرزت أزمة القطاع المالي في جميع أنحاء العالم ضرورة قيام البلدان بالتحرك على وجه السرعة من أجل اﻷخذ بأفضل الممارسات الدولية في الرقابة المالية، والتنظيم والمحاسبة. |
Le Bureau de l'évaluation applique ses procédures bien établies de contrôle de la qualité pour apprécier les notations des projets sur la base des éléments d'information présentés dans les rapports d'évaluation et donner son avis sur la qualité de ces rapports par rapport à la meilleure pratique internationale. Plan de travail | UN | وسوف يطبق مكتب التقييم عمليات مراقبة الجودة المحددة بصورة جيدة والتي تقيم تصنيف المشروع استناداً إلى القرائن المبينة في تقارير التقييم ويصدر إحكامه على جودة التقارير بالمقارنة بأفضل الممارسات الدولية. |
Il importe au plus haut point que la législation indispensable, que le Ministère de la justice est en train de revoir, intègre les meilleures règles internationales en usage. | UN | ومما يتسم بأهمية كبرى أن تكون التشريعات اللازمة، التي تجرى حاليا إعادة صياغتها في وزارة العدل، مشبعة بأفضل الممارسات الدولية. |
C'est essentiellement grâce à l'apprentissage, à l'esprit d'entreprise et à l'innovation, ainsi qu'en se rapprochant des meilleures pratiques internationales, que ces pays sont parvenus à utiliser de façon productive la main-d'œuvre et l'investissement. | UN | وقد شكّل التعلّم ومباشرة الأعمال والابتكار والأخذ بأفضل الممارسات الدولية محور الاستخدام المثمر للعمالة والاستثمار من قِبل تلك الاقتصادات. |
La méthode interactive qui est utilisée permet aux pays de mesurer leurs résultats à l'aune des pratiques de référence internationales. | UN | توفر استعراضات الأقران التي يجريها الأونكتاد وسيلة هامة للبلدان لوضع نقاط مرجعية لأدائها مقارنة بأفضل الممارسات الدولية. |
Les examens collégiaux volontaires sont pour les pays un outil précieux qui leur permet de mesurer l'efficacité de leur politique par rapport aux meilleures pratiques internationales. | UN | واستعراضات النظراء التي يجريها الأونكتاد أداة هامّة بالنسبة للبلدان لتقارن أداءها بأفضل الممارسات الدولية. |
Paradoxalement, de nombreux marchés boursiers, qui avaient adopté les meilleures pratiques internationales et s'étaient dotés d'une infrastructure, voient les entreprises se tourner vers l'étranger pour la mobilisation de capitaux, la cotation en bourse et les transactions. | UN | ومن قبيل المفارقات أن العديد من أسواق الأوراق المالية التي أخذت بأفضل الممارسات الدولية وطوَّرت بنيتها الأساسية قد عانى من هجرة الشركات للخارج فيما يختص بأنشطة تدبير رؤوس الأموال، والتسجيل في البورصات، والتعاملات. |
Il fallait pour cela renforcer la capacité d'action des agents du développement local et régional, tout en introduisant les meilleures pratiques internationales. | UN | وهذا يتطلب تدعيم الجهات الإنمائية الفاعلة على المستويين المحلي والإقليمي مع الأخذ في الوقت نفسه بأفضل الممارسات الدولية. |
94. Le premier participera au projet sur les meilleures pratiques internationales en matière de prévention de la corruption et de lutte contre ce fléau en relation avec l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 94- وسيشترك الزميل الأول في مشروع يتعلق بأفضل الممارسات الدولية لمكافحة الفساد ومنعه في إطار تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
À cette occasion, on a souligné la nécessité d'une assistance technique à long et à court terme destinée aux magistrats, aux agents de police et à d'autres praticiens qui devaient connaître les meilleures pratiques internationales et approfondir leur connaissance des systèmes juridiques pour pouvoir enquêter sur la corruption et formuler des demandes de coopération internationale avec efficacité. | UN | وأُعرب خلال الاجتماع عن ضرورة توفير مساعدات تقنية على المدى الطويل والقصير للقضاة والشرطة وغيرهم من الممارسين ممن هم في حاجة إلى الدراية بأفضل الممارسات الدولية واكتساب معرفة أفضل بالنظم القانونية بغية مباشرة التحقيقات في الفساد وإعداد طلبات التعاون الدولي بفعالية. |
En 2013, dans le cadre du plan d'action approuvé pour le Mexique, le Comité interaméricain contre le terrorisme a dirigé deux ateliers nationaux spécialisés à Mexico portant sur les meilleures pratiques internationales en matière de contrôle des exportations en collaboration avec des hauts responsable du Gouvernement, le Bureau des affaires de désarmement et le Groupe d'experts mentionné plus haut. | UN | وفي إطار تنفيذ خطة العمل المعتمدة في المكسيك، قادت لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهابحلقتي عمل متخصصتين على المستوى الوطني للتعريف بأفضل الممارسات الدولية في الرقابة على الصادرات، في مكسيكو سيتي في عام 2013، وذلك بالتعاون مع مسؤولي الحكومة المكسيكية ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وفريق الخبراء آنف الذكر. |
51. Enfin, le Rapport 2006 présente un examen de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux, récemment adoptée, afin d'aider les pays en développement à définir un cadre juridique pour le commerce électronique reprenant les meilleures pratiques internationales et facilitant des transactions électroniques des entreprises aux niveaux national et international. | UN | 51- وفي الختام، يتناول تقرير اقتصاد المعلومات لعام 2006 اتفاقية الأمم المتحدة التي اعتمدت مؤخراً بشأن استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بغية مساعدة البلدان النامية على وضع إطار قانوني للتجارة الإلكترونية يأخذ بأفضل الممارسات الدولية ويخوِّل وييسِّر صفقات التجارة الإلكترونية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Bureau de l'évaluation applique ses procédures bien établies de contrôle de la qualité pour apprécier les notations des projets sur la base des éléments d'information présentés dans les rapports d'évaluation et donner son avis sur la qualité de ces rapports par rapport à la meilleure pratique internationale. | UN | وسوف يطبق مكتب التقييم عمليات مراقبة الجودة المحددة بصورة جيدة والتي تقيم تصنيف المشروع استناداً إلى القرائن المبينة في تقارير التقييم ويصدر إحكامه على جودة التقارير بالمقارنة بأفضل الممارسات الدولية. |
Il importe au plus haut point que la législation indispensable, que le Ministère de la justice est en train de revoir, intègre les meilleures règles internationales en usage. | UN | ومما يتسم بأهمية كبرى أن تكون التشريعات اللازمة، التي تجرى حاليا إعادة صياغتها في وزارة العدل، مشبعة بأفضل الممارسات الدولية. |
En outre les autorités éthiopiennes ont eu à cœur de s'inspirer des meilleures pratiques internationales en matière de lutte contre le terrorisme, ce qui est dûment reflété dans la législation qui a été adoptée. | UN | هذا علاوة على أن السلطات الإثيوبية قد استرشدت بأفضل الممارسات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، وهو ما قد انعكس على النحو الواجب في التشريع الذي اعتمد. |
Ils permettent également aux pays de comparer leur situation par rapport aux meilleures pratiques internationales. | UN | كما تشكل استعراضات النظراء الطوعية أداة مهمة للبلدان لتقارن أداءها بأفضل الممارسات الدولية. |