"بأكبر قدر ممكن من" - Traduction Arabe en Français

    • le plus efficacement possible
        
    • aussi efficacement que possible
        
    • un maximum de
        
    • autant de
        
    • que possible et en
        
    • de manière aussi efficace que possible
        
    • au mieux
        
    • possible des
        
    • avec le maximum d'
        
    • de la manière la plus
        
    • possible de
        
    • façon la plus
        
    • dans la plus grande
        
    • avec la plus grande
        
    • complets que possible
        
    En cas de litige, celui-ci sera traité le plus rapidement et le plus efficacement possible, ce qui renforcera le principe de responsabilisation. UN وفي حالة التقاضي، فإن الإجراءات ستتم بأكبر قدر ممكن من السرعة والكفاءة، وهو ما يسهم في تعزيز المساءلة.
    Depuis sa création, le Comité des droits de l'homme a à plusieurs égards été un précurseur et il entend bien continuer à exercer ses fonctions le plus efficacement possible. UN وكانت اللجنة منذ نشأتها سباقة في العديد من المجالات وهي عازمة على مواصلة أداء وظائفها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Il s'agit pour les gouvernements de veiller à ce qu'elles soient appliquées et respectées, aussi efficacement que possible et à un faible coût. UN فالتحدي الذي يواجه الحكومات هو تحقيق التنفيذ والامتثال بأكبر قدر ممكن من الفعالية عند مستوىً منخفض من التكلفة.
    Il fallait fournir au Groupe de travail un maximum de renseignements, et la documentation devrait être distribuée en temps voulu. UN وينبغي تزويد الفرقة العاملة بأكبر قدر ممكن من المعلومات واتاحة الوثائق في الوقت المناسب.
    Il examinait actuellement les recommandations de Durban avec autant de soin que possible dans le but de résoudre les problèmes de discrimination raciale. UN وقال إن حكومته تبحث الآن توصيات ديربان بأكبر قدر ممكن من الدقة للتصدي لمشاكل التمييز العنصري.
    Pour ce qui est de l'utilisation de la réserve opérationnelle, il a déclaré que le Fonds, quoique légalement autorisé à puiser dans cette réserve, évitait d'y recourir, notamment en dynamisant la programmation, c'est-à-dire en anticipant les recettes de manière aussi précise que possible et en maîtrisant les coûts administratifs. UN وفيما يتعلق بمسألة استخدام الاحتياطي التنفيذي، قال إنه بينما أذن للصندوق قانونا أن يسحب من الاحتياطي التنفيذي، إلا أنه يحاول ألا يفعل ذلك، بالقيام أساسا باتباع عملية برنامجية أكثر استباقية، تشمل تحديدا تقدير اﻹيرادات بأكبر قدر ممكن من الدقة واحتواء تكاليف الميزانية اﻹدارية.
    Afin de permettre aux délégations de participer pleinement aux autres réunions organisées parallèlement, le SBSTA sera invité à mener ses débats de manière aussi efficace que possible, notamment à optimiser le temps consacré aux discussions plénières et aux négociations informelles, et à achever ses travaux dans les délais prévus. UN ولتمكين الوفود من المشاركة الكاملة في الجلسات الأخرى الموازية، ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى إجراء مداولاتها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة، بما في ذلك الاستخدام الأمثل للوقت المخصص للجلسات العامة والمفاوضات غير الرسمية، وإتمام عملها في الوقت المتوخى.
    Il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Néanmoins, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومع ذلك فإنه يفرض التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    Ainsi, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    Ainsi, cette clause impose l'obligation d'œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour atteindre cet objectif. UN ومن ثم، يفرض العهد التزاما بالتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو هذا الهدف.
    L'organisation mène ses projets d'infrastructures en faisant appel à un maximum de main-d'œuvre locale. UN فالمنظمة تدير مشاريع البنية التحتية بأكبر قدر ممكن من قوة العمل المحلية.
    Aussi l'Union européenne lance-t-elle un appel à toutes les parties concernées pour qu'elles fassent preuve d'un maximum de modération dans la poursuite de leurs objectifs politiques afin d'éviter d'attiser les tensions. UN وبالتالي، فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع اﻷطراف المعنية الى التحلي بأكبر قدر ممكن من ضبط النفس في سعيها الى تحقيق أهدافها السياسية بغية تفادي ازدياد حدة التوتر.
    Il lui est indispensable de disposer d'autant de renseignements que possible sur la pratique des États; elle souhaiterait donc obtenir une réponse aux questions suivantes : UN ولا بد من تزويد اللجنة بأكبر قدر ممكن من ممارسات الدول ذات الصلة بهذه المسألة.
    Pour ce qui est de l'utilisation de la réserve opérationnelle, il a déclaré que le Fonds, quoique légalement autorisé à puiser dans cette réserve, évitait d'y recourir, notamment en dynamisant la programmation, c'est-à-dire en anticipant les recettes de manière aussi précise que possible et en maîtrisant les coûts administratifs. UN وفيما يتعلق بمسألة استخدام الاحتياطي التنفيذي، قال إنه بينما أذن للصندوق قانونا أن يسحب من الاحتياطي التنفيذي، إلا أنه يحاول ألا يفعل ذلك، بالقيام أساسا باتباع عملية برنامجية أكثر استباقية، تشمل تحديدا تقدير اﻹيرادات بأكبر قدر ممكن من الدقة واحتواء تكاليف الميزانية اﻹدارية.
    Afin de permettre aux délégations de participer pleinement aux autres réunions, le Groupe de travail spécial sera invité à mener ses débats de manière aussi efficace que possible. UN وبغية تمكين الوفود من المشاركة الكاملة في الجلسات الأخرى، سيُدعى فريق الالتزامات الإضافية إلى إجراء مداولاته بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    De nombreux pays s'employaient à déterminer les risques, en particulier lorsque la partie liée bénéficiait d'un régime fiscal faible offshore et il convenait d'utiliser au mieux les rares ressources disponibles. UN وتحدد بلدان كثيرة ' ' عناصر المخاطر``، وخاصة عندما يكون الطرف الخارجي ذي الصلة موجودا في ولاية قضائية منخفضة الضرائب وينبغي استخدام الموارد الشحيحة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Cela étant, le représentant a réaffirmé sa volonté de contribuer à trouver des solutions de compromis qui rendraient compte de la manière la plus équitable possible des préoccupations de tous les participants. UN وبالرغم من ذلك، كرر الممثل تأكيد استعداده لإيجاد حلول تتيح اتفاقات يُتوصل إليها بتوافق الآراء وتعكس بأكبر قدر ممكن من الإنصاف شواغل جميع الجهات الفاعلة.
    Pour que le marché de l'échange international de droits d'émission fonctionne avec le maximum d'information et la plus grande transparence possibles et déterminer au mieux le risque de non—respect, il sera indispensable d'avoir confiance dans les systèmes comptables. UN وإذا ما أريد لسوق للاتجار الدولي في الانبعاثات أن تعمل بأكبر قدر ممكن من المعلومات والشفافية والمخاطر المحسوبة فيما يتعلق بالامتثال، لزم أن تتوفر الثقة في نُظُم المحاسبة.
    Ceci doit être fait de la manière la plus ouverte possible. UN ويجب أن يتم ذلك بأكبر قدر ممكن من الشمول.
    Une solution ne pouvait être trouvée que grâce à la réconciliation pacifique et à la participation la plus large possible de tous les groupes politiques et de toutes les régions du pays. UN ولن يتأتى الحل إلا عن طريق مصالحة سلمية تتم بأكبر قدر ممكن من مشاركة كافة الفئات السياسية وجميع مناطق البلاد.
    L'Union européenne prie instamment les Tribunaux de continuer à déterminer quelles autres mesures leur permettraient d'achever leurs travaux de la façon la plus efficace et la plus rapide possible. UN ويحث الاتحاد الأوروبي المحكمتين على مواصلة تحديد مزيد من التدابير لإنجاز عملهما بأكبر قدر ممكن من الفعالية والسرعة.
    Les États parties prennent des mesures efficaces pour assurer la mobilité personnelle des personnes handicapées, dans la plus grande autonomie possible, y compris en: UN تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية، بما في ذلك ما يلي:
    Les membres ont demandé aux deux tribunaux de continuer à appliquer leur stratégie d'achèvement des travaux avec la plus grande efficacité. UN ودعا الأعضاء كلتا المحكمتين إلى مواصلة تنفيذ استراتيجيات الإنجاز بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    c) Soient aussi complets que possible en termes de types d'assistance offerts; et UN )ج( تتسم بأكبر قدر ممكن من الشمولية من حيث أنواع المساعدة المتاحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus