"بأكبر قدر من" - Traduction Arabe en Français

    • avec la plus grande
        
    • de la façon la plus
        
    • avec le plus grand
        
    • le plus d'
        
    • de la manière la plus
        
    • le plus de
        
    • les plus
        
    • avec le maximum d'
        
    • possible de
        
    • de la plus grande
        
    • un maximum de
        
    • du plus grand
        
    • le plus haut degré de
        
    • le plus efficacement possible
        
    Je te conseille vivement de la traiter en tous points avec la plus grande déférence. Open Subtitles لكن أنصحك بشدة أن تعاملها من جميع النواحي بأكبر قدر من الاحترام
    Ce grand défi est à relever avec la plus grande énergie. UN إن هذا التحدي الكبير ينبغي التصدي له بأكبر قدر من النشاط، ﻷن المخدرات ألـد عـــدو للبشرية، إذ
    Les États-Unis sont convaincus que nous pouvons aider les pays touchés par les mines de la façon la plus efficace en soutenant des programmes nationaux durables. UN وترى الولايات المتحدة أننا يمكن بأكبر قدر من الفعالية أن نمد يد العون للبلدان المتأثرة بالألغام وذلك بدعم البرامج المحلية المستدامة.
    Nous allons bien entendu étudier avec le plus grand soin tous les points de vues qui pourront être exprimés ici. UN وســوف ندرس، بالطبع، بأكبر قدر من العناية اﻵراء التي يعــرب عنها هنــا، مهمــا كانت تلك اﻵراء.
    C'est aussi celle qui présente le plus d'importance concrète, car y répondre positivement implique, pour le dépositaire, une charge plus lourde qu'une réponse négative. UN بل إنه السؤال الذي يتسم بأكبر قدر من الأهمية العملية لأن الجواب بالإيجاب يقتضي ضمناً تحميل الوديع عبئاً أثقل مما لو كان الجواب بالسلب.
    L'Union voudrait souligner que les fonds doivent être utilisés de la manière la plus rentable, efficace et transparente. UN وفي هذا الخصوص، يود الاتحاد أن يشدد على ضرورة استخدام هذه الأموال بأكبر قدر من فعالية التكلفة والكفاءة والشفافية.
    Parmi les huit ateliers organisés simultanément ce jour-là, c'est l'un de ceux qui ont attiré le plus de monde. UN وحظيت حلقة العمل بأكبر قدر من الحضور بين حلقات العمل الثماني التي عُقدت في نفس الوقت ذلك اليوم.
    En dépit de l'annulation de la dette de certains des pays pauvres les plus lourdement endettés, la dette extérieure demeure un obstacle au développement. UN وعلى الرغم من شطب ديون بعض البلدان الفقيرة المثقلة بأكبر قدر من الديون، لا يزال الدَين الخارجي يمثل عقبة أمام التنمية.
    Elles visent à améliorer les techniques de gestion financière pour faire en sorte que les opérations de maintien de la paix soient administrées avec le maximum d'efficacité et d'économie. UN وسوف تستهدف تلك اﻷنشطة تحسين تقنيات اﻹدارة المالية بغية كفالة تسيير عمليات حفظ السلام بأكبر قدر من الكفاءة والاقتصاد.
    Elle doit donc être abordée avec la plus grande prudence. UN ولهذا ينبغي تناول هذه المسألة بأكبر قدر من الحيطة.
    La Slovaquie est donc ouverte à toutes les propositions constructives, et elle les examinera avec la plus grande ouverture d'esprit et la plus grande souplesse. UN ولذلك، فإن سلوفاكيا منفتحة على جميع الاقتراحات البنّاءة وستنظر فيها بأكبر قدر من الانفتاح والمرونة.
    Nous continuons de mettre en oeuvre le Protocole avec la plus grande diligence. UN ونحن نواصل تنفيذ البروتوكول بأكبر قدر من الجدية.
    C'est au niveau des communautés que ces soins sont assurés de la façon la plus efficace et la plus suivie. UN وهذه الرعاية تكفل وتتابع بأكبر قدر من الفاعلية على مستوى المجتمع المحلي.
    Elle a déclaré qu'à son avis il importait que le Conseil examine les moyens qui permettraient à l'Institut de s'acquitter de son mandat de la façon la plus efficace dans le cadre de ce processus. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه من اﻷهمية بمكان أن يدرس المجلس الطرق التي بفضلها يستطيع المعهد الاضطلاع بولايته في اطار هذه العملية بأكبر قدر من الفعالية.
    Nous avons toujours traité nos sujets avec le plus grand soin. Open Subtitles نحن دائماً نعامل موضوعاتنا البحثية بأكبر قدر من الرعاية
    Il nous oblige à examiner ce que l'ONU peut effectivement réaliser avec le plus d'efficacité possible et ce qu'elle peut réellement accomplir. UN فهو يجبرنا على النظر فيما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة حقيقة بأكبر قدر من الفعالية، وما يمكنها أن تحققه واقعيا.
    Nous sommes convaincus que, sous votre direction, cette instance sera en mesure d'achever ses travaux de la manière la plus efficace possible. UN ونحن مقتنعون بأنه، في ظل قيادتكم، ستتمكن هذه الهيئة من اختتام عملها بأكبر قدر من الكفاءة.
    C'est l'un de mes compatriotes africains qui a probablement exprimé ces choses avec le plus de vigueur. UN إن أحد زملائي من أفريقيا عبﱠر عن ذلك بأكبر قدر من الحماس.
    Les départements qui ont bénéficié des investissements les plus importants ont été ceux de Chalatenango, Usulután et Morazán. UN اما المقاطعات التي استفادت بأكبر قدر من تلك الاستثمارات، فكانت مقاطعات تشالاتينانغو واوسولوتان وموراسان.
    Elles visent à améliorer les techniques de gestion financière pour faire en sorte que les opérations de maintien de la paix soient administrées avec le maximum d'efficacité et d'économie. UN وسوف تستهدف تلك اﻷنشطة تحسين تقنيات اﻹدارة المالية بغية كفالة تسيير عمليات حفظ السلم بأكبر قدر من الكفاءة والاقتصاد.
    L'intervenant exprime son appui au document non officiel du Président sur la question, qui contient de nombreuses propositions ayant recueilli l'assentiment du plus grand nombre possible de membres du CPC, et il demande instamment à tous les États Membres de se pencher ensemble sur cette question. UN وأعرب عن تأييده للورقة غير الرسمية المقدمة من الرئيسة حول هذا الموضوع، حيث أنها تطرح مجموعة من المقترحات الفنية التي تحظى بأكبر قدر من الاتفاق بين أعضاء اللجنة، وحث جميع الدول الأعضاء على العمل معا بشأن هذه المسألة في المستقبل.
    Nous demandons à tous les partenaires de s'atteler à cette tâche en faisant preuve de la plus grande responsabilité. UN ونهيب بالشركاء معالجة هذه المهام بأكبر قدر من المسؤولية.
    La méthode violente pour infliger un maximum de douleur, sans tuer. Open Subtitles كان الغرض من التقطيع التسبب بأكبر قدر من الألم، لكن ليس الوفاة.
    Deux démarches semblent bénéficier du plus grand appui parmi les États Membres. UN ويبدو أن هناك نهجين يحظيان بأكبر قدر من التأييد من الدول الأعضاء.
    Il encourage également les gouvernements des pays exportateurs d'armes à manifester le plus haut degré de responsabilité dans le cadre de ces transactions. Français Page UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة لﻷسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات.
    Au contraire, elles doivent unir leurs efforts pour que ces buts et objectifs puissent être réalisés le plus rapidement et le plus efficacement possible. UN وعلى العكس من ذلك يجب أن تضم المؤسستان جهودهما حتى تحقــق هــذه اﻷغراض واﻷهداف بأكبر قدر من السرعة والفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus