"بأكثر من ثلاثة" - Traduction Arabe en Français

    • plus de trois
        
    • plus des trois
        
    L'aide financière apportée par l'État aux familles à la naissance d'un enfant avait été relevée plus de trois fois depuis 2008. UN ومنذ عام 2008 ارتفعت بأكثر من ثلاثة أضعاف المساعدة المالية الحكومية المقدمة إلى الأسر التي تُرزق بمولود جديد.
    On estime que le montant des ressources nécessaires pour assurer une couverture complète des services de distribution et d’assainissement d’ici à l’an 2000 est plus de trois fois supérieur à celui des dépenses actuelles. UN وتقدر الموارد المالية اللازمة لتحقيق التغطية الكاملة بالمياه والمرافق الصحية بحلول عام ٠٠٠٢ بأكثر من ثلاثة أمثال معدل اﻹنفاق الحالي.
    Dans les années 90, malgré une augmentation de leurs exportations d'articles manufacturés, la part des PMA dans les exportations et importations mondiales a diminué de plus de trois huitièmes et d'un tiers, respectivement, par rapport aux niveaux de 1980 qui étaient déjà faibles (0,7 % et 1 %). UN فحصة هذه البلدان في الصادرات والواردات العالمية، رغم زيادة صادراتها من السلع المصنعة، قد هبطت، مع دخولها عقد التسعينات، بأكثر من ثلاثة اﻷثمان والثلث من المستويين المنخفضين بالفعل اللذين كانا يبلغان ٧,٠ في المائة و١ في المائة على التوالي في عام ٠٨٩١.
    Ces deux pays représentent ensemble plus des trois quarts des saisies mondiales annuelles de morphine. UN واستأثر البَلَدان معا بأكثر من ثلاثة أرباع المضبوطات السنوية العالمية من المورفين.
    Ces deux pays représentent ensemble plus des trois quarts des saisies mondiales annuelles de morphine, ce qui tend à indiquer, considérant que la morphine n'est pas beaucoup consommée telle quelle, que des quantités importantes d'héroïne sont produites à l'extérieur de l'Afghanistan. UN واستأثر هذان البلدان معا بأكثر من ثلاثة أرباع مضبوطات المورفين السنوية العالمية، مما يوحي بأن كميات هامة من المورفين تنتج خارج أفغانستان حيث إن المورفين ليست له قاعدة مستعملين كبيرة.
    Son pays a atteint les Objectifs du Millénaire avant l'échéance prévue, réduisant notamment la proportion de la population vivant au-dessous de seuil de pauvreté de plus de trois fois (de 40 % en 2000 à 5 % environ en 2014). UN وقد حقق بلده الأهداف الإنمائية للألفية قبل موعدها المقرر، ولا سيما تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر بأكثر من ثلاثة أضعاف، من 40 في المائة في عام 2000 إلى حوالي 5 في المائة في عام 2014.
    En Afrique, la proportion de femmes ayant recours à la contraception est plus de trois fois supérieure chez les femmes qui ont un niveau d'études secondaire ou supérieur que chez celles qui n'ont reçu aucune instruction. UN وفي أفريقيا، تزيد النسبة المئوية لاستخدام وسائل منع الحمل في أوساط النساء اللائي حصلن على تعليم ثانوي أو عال بأكثر من ثلاثة أضعاف عما هي لدى النساء غير المتعلمات.
    En Afrique, la proportion de femmes ayant recours à la contraception est plus de trois fois supérieure chez les femmes qui ont un niveau d'études secondaire ou supérieur que chez celles qui n'ont reçu aucune instruction. UN وفي أفريقيا، تزيد النسبة المئوية لاستخدام وسائل منع الحمل في أوساط النساء اللائي حصلن على تعليم ثانوي أو عال بأكثر من ثلاثة أضعاف عما هي لدى النساء غير المتعلمات.
    2.2 À l'audience, le conseil a fait valoir que, comme son client avait été déféré devant un magistrat plus de trois jours après son arrestation, sa détention était illégale et qu'il devait être remis en liberté. UN ٢-٢ وجادل محاميه أثناء المحاكمة بأنه، نظرا ﻷن موكله قد أحضر أمام القاضي بعد احتجازه بأكثر من ثلاثة أيام، فإن احتجازه غير قانوني وينبغي اﻹفراج عنه.
    L'archiviste de la Cour estime que, si on les prend en compte, plus de trois millions de signatures ont été reçues Interrogé sur le nombre des signatures reçues, l'archiviste a déclaré dans son mémorandum de réponse : «Faire un dénombrement précis reviendrait à compter les étoiles dans le ciel». UN فإذا أخذت هذه أيضا في الحسبان، فإن أمين محفوظات المحكمة يقدر العدد الكلي للتوقيعات بأكثر من ثلاثة ملايين توقيع)٦٣(.
    2.2 A l'audience, le conseil a fait valoir que, comme son client avait été déféré devant un magistrat plus de trois jours après son arrestation, sa détention était illégale et qu'il devait être remis en liberté. UN ٢-٢ وجادل محاميه أثناء المحاكمة بأنه، نظراً ﻷن موَكﱢلَه قد أُحضِر أمام القاضي بعد احتجازه بأكثر من ثلاثة أيام، فإن احتجازه غير قانوني وينبغي اﻹفراج عنه.
    Depuis la fin 2008, les Palestiniens se sont entièrement ou partiellement vus privés d'accès à des terres situées à 1 000-1 500 mètres de la Ligne verte, et à des zones maritimes situées à plus de trois milles marins du littoral. UN ومنذ أواخر عام 2008، مُنع الفلسطينيون منعا كليا أو جزئيا من الوصول إلى الأراضي الواقعة على مسافة تتراوح بين 000 1 متر و 500 1 متر من الخط الأخضر، ومن الوصول إلى المناطق البحرية التي تبعد عن الشاطئ بأكثر من ثلاثة أميال بحرية.
    Étant donné que les chiffres totaux obtenus par l'ONU pour 2007 sont plus de trois fois supérieurs aux chiffres du CAD, les deux séries de données présentent une image très différente de l'ampleur des activités opérationnelles et de développement de l'ONU. UN ونظرا لكون الرقم الإجمالي المقدم من الأمم المتحدة بالنسبة لعام 2007 يزيد على الرقم المقدم من لجنة المساعدة الإنمائية بأكثر من ثلاثة أمثال، فإن مجموعتي البيانات تعطيان صورة مختلفة جدا عن حجم الأنشطة التنفيذية والإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Selon une étude, la participation à des affrontements entre gangs multiplie par plus de trois la possibilité de subir des actes de violence. UN وقد تبين من إحدى الدراسات أن التورط في عراك العصابات زاد من احتمال أن يصبح الشخص ضحية للعنف بأكثر من ثلاثة أضعاف(27).
    Le requérant a fourni des éléments montrant que le reste de la réclamation concernait des dettes ou obligations de l'Iraq se rapportant à des travaux accomplis ou des services rendus plus de trois mois avant le 2 août 1990, c'estàdire avant le 2 mai 1990. UN وقدم المطالب أدلة تفيد بأن رصيد المطالبة يتضمن ديوناً أو التزامات مستحقة على العراق لقاء أشغال منجزة أو خدمات مقدمة قبل 2 آب/أغسطس 1990 بأكثر من ثلاثة شهور، أي قبل 2 أيار/مايو 1990.
    En 2012, la société a présenté une autre demande rétroactive d'extension partielle du même contrat jusqu'au 31 décembre 2012, après que le service eut été fourni par le fournisseur pendant plus de trois mois. UN 33 - وفي نيسان/أبريل 2012، قدمت الشركة طلبا آخر لتمديد العقد نفسه بأثر رجعي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، بعد تقديم البائع للخدمات بأكثر من ثلاثة أشهر.
    Par conséquent, il a jugé que non seulement la dette iraquienne qui s'était accumulée pendant la guerre entre l'Iran et l'Iraq, mais encore les dettes ultérieures résultant de contrats exécutés par les requérants plus de trois mois avant le 2 août 1990, c'estàdire avant le 2 mai 1990, ne relevaient pas de la compétence de la Commission. UN ولهذا، عند تعريف اختصاص اللجنة، قرر الفريق في تقريره الثاني أنه لا تستبعد فقط من اختصاص اللجنة ديون العراق التي تراكمت خلال الحرب بين إيران والعراق، ولكن تستبعد أيضا الديون اللاحقة التي نتجت عن أداء أنجزه أصحاب المطالبات قبل 2 آب/ أغسطس 1990 بأكثر من ثلاثة أشهر، أي قبل 2 أيار/مايو 1990(12).
    Appliquant cette interprétation au cas dont il était saisi, le Comité < < E2 > > a conclu que l'on pouvait parler de < < dettes anciennes > > . Dans le cas de contrats avec l'Iraq où l'exécution de l'acte ayant donné naissance à la dette initiale avait eu lieu plus de trois mois avant le 2 août 1990, c'est-à-dire avant le 2 mai 1990. UN وعندما طبق الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " هذا التفسير على الحالة التي عرضت عليه خلص إلى أنه يمكن الحديث عن " دين قديم " في حالة العقود التي تم فيها الأداء الذي هو مصدر الدين الأصلي قبل 2 آب/أغسطس 1990 بأكثر من ثلاثة أشهر، أي قبل 2 أيار/مايو 1990.
    En 2001, les échanges de services ont représenté au total un montant de 3 000 milliards de dollars environ, les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) entrant pour plus des trois quarts dans ce chiffre. UN ومن حيث القيمة، بلغ مجموع الصادرات والواردات من الخدمات في عام 2001 حوالي 3 تريليون دولار، واستأثرت البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأكثر من ثلاثة أرباع التجارة العالمية في الخدمات.
    Le Bureau a estimé que la décision de réduire la provision globale pour imprévus a été prise parce que les achats et les engagements de dépenses correspondant à la moitié environ des projets avaient déjà été effectués et, au début de 2010, il en ira de même pour plus des trois quarts du projet. UN 58 - وعلق المكتب بأن قرار تخفيض الاعتماد الإجمالي المخصص للطوارئ قد اتخذ لأن نصف أعمال الشراء والتعاقد على الأشغال قد تمت بالفعل فيما يتعلق بأكثر من نصف المشروع، ولأنه، بحلول الجزء الأول من عام 2010، ستكون أعمال الشراء والتعاقد على الأشغال قد تمت فيما يتعلق بأكثر من ثلاثة أرباع المشروع.
    Si, en 2010, des cultures ont été recensées dans 23 des 32 départements que compte le pays, 8 départements (Nariño, Cauca, Guaviare, Antioquia, Putumayo, Córdoba, Bolívar et Chocó) ont représenté plus des trois quarts de la superficie totale. UN وفي حين استُبينت هذه الزراعة في 23 مقاطعة من مقاطعات البلد الـ32 في عام 2010، فإنَّ 8 مقاطعات منها (نارينو وكاوكا وغوافيار وأنتيوكيا وبوتومايو وقرطبة وبوليفار وشوكو) استأثرت بأكثر من ثلاثة أرباع المساحة الإجمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus