"بأكثر من نصف" - Traduction Arabe en Français

    • plus de la moitié
        
    • guère que la moitié de la
        
    • de plus d
        
    L'Amérique latine est la première région exportatrice de café, avec plus de la moitié des exportations totales. UN وأمريكا اللاتينية هي أهم منطقة مصدرة للبن إذ أنها تستأثر بأكثر من نصف إجمالي الصادرات.
    Dans deux des trois pays restants, les secteurs prioritaires ont reçu plus de la moitié de l'aide totale. UN وفي بلدين من البلدان الثلاث الأخرى، كانت القطاعات ذات الأولوية تحظى بأكثر من نصف مجموع المعونة.
    Les agriculteurs représentent plus de la moitié (58,3 %) de la population active. UN ويستأثر الزراع بأكثر من نصف نسبة السكان النشطين في مجال العمل أو ٣,٨٥ في المائة.
    Elles constituent près de la moitié de la population active mais font plus de la moitié du travail du pays. UN وتشكل النساء الريفيات نصف السكان المنتجين تقريبا ويقمن بأكثر من نصف العمل في البلد.
    Des maladies infectieuses curables comme la tuberculose causent plus de la moitié des décès d'enfants. UN وتتسبّب أمراض معدية قابلة للشفاء، كالسل، بأكثر من نصف مجموع وفيات الأطفال.
    La Suède a diminué sa contribution en 2000 de plus de la moitié de celle de 1999. UN وخفضت السويد من قيمة تبرعها في عام 2000 بأكثر من نصف مبلغ عام 1999.
    Toutefois, pour plus de la moitié des produits examinés, la progressivité demeure importante. UN بيد أنه فيما يتعلق بأكثر من نصف السلع الأساسية المنتقاة، سيبقى تصاعد التعريفات الإيجابي مطبقاً ويحتفظ بأهميته.
    Il apparaît que largement plus de la moitié des bénéficiaires sont des femmes. Sensibilisation UN ويبدو أن النساء تستأثرن بأكثر من نصف عدد المستفيدين من مِنح المشاريع.
    Les apports de deux donateurs représentent plus de la moitié du total des contributions volontaires reçues par l'Office. UN وقد تبرع اثنان من المانحين بأكثر من نصف مجموع التبرعات للوكالة.
    L'auteur d'un testament ne peut pas léguer plus de la moitié des biens communs à d'autres personnes. UN ولا يستطيع صاحب الوصية أن يوصي بأكثر من نصف ممتلكاته المشتركة إلى أشخاص آخرين.
    Les projets interrégionaux visent l'ensemble des pays et des régions en développement. Ils représentaient plus de la moitié des dépenses de coopération technique de 2004. UN وتستهدف الأنشطة المندرجة في إطار المشاريع الأقاليمية كافة البلدان والأقاليم النامية التي تستأثر بأكثر من نصف نفقات الأونكتاد في مجال التعاون التقني.
    Toutefois, pour plus de la moitié des produits examinés, la progressivité demeure importante. UN بيد أنه فيما يتعلق بأكثر من نصف السلع اﻷساسية المنتقاة، سيبقى تصاعد التعريفات اﻹيجابي مطبقاً ويحتفظ بأهميته.
    Les taxes municipales, taxes d'habitation et autres taxes d'assurance absorbent plus de la moitié des revenus des personnes travaillant dans l'industrie et le commerce. UN وهناك ضرائب بلدية وضرائب إسكان وضرائب تأمين تذهب بأكثر من نصف دخل العاملين في الصناعة والتجارة.
    Les différentes tranches de ces plans représentent plus de la moitié de tous les projets en cours de l'ONUDI. UN وتستأثر مختلف شرائح تلك المركّبات بأكثر من نصف عدد مشاريع اليونيدو الجارية.
    Des revendications portant sur plus de la moitié des terres de la Nouvelle-Zélande ont été réglées. UN ولقد تمت تسوية المطالبات بأكثر من نصف مساحة أراضي نيوزيلندا.
    Mais même si les pays en développement représentent désormais plus de la moitié de la croissance du PIB mondial, les pays avancés doivent déjà leur accorder une place de décideurs depuis que leur influence va croissant dans l'économie mondiale. News-Commentary ولكن برغم أن البلدان النامية تستأثر الآن بأكثر من نصف نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي، فإن البلدان المتقدمة لم تعترف لها حتى الآن بأدوار قيادية تعكس نفوذها المتنامي في الاقتصاد العالمي.
    Dans nombre de pays ces catégories d'entreprises représentent plus de la moitié des emplois industriels, et jusqu'à un tiers du produit national et des recettes d'exportation. UN وفي كثير من البلدان، تسهم المشاريع التي تنضوي في تلك الفئات بأكثر من نصف العمالة الصناعية وبما يبلغ ثلث الناتج القومي وحصائل التصدير.
    Au moment où elle a été détruite, l'usine d'Al-Shifa produisait plus de la moitié de tous les médicaments consommés au Soudan, pays désespérément pauvre qui a terriblement besoin de médicaments. UN وعند تدمير مصنع الشفاء، كان ذلك المصنع يزود السودان، وهو البلد الشديد الفقر المحتاج إلى اﻷدوية، بأكثر من نصف ما يستهلكه من اﻷدوية عموما.
    De 1991 à 1993, celui-ci avait axé ses activités sur la préparation de programmes de pays, la coopération technique et la formation technique, activités qui, dans leur ensemble, représentaient plus de la moitié de son programme de travail. UN ففي الفترة من عام ١٩٩١ الى عام ١٩٩٣، كان البرنامج اﻹنمائي يركز على مجالي إعداد البرامج القطرية، والتعاون التقني والتدريب التقني، اللذين كانا يستأثران بأكثر من نصف برنامج عمله.
    Deuxièmement, du fait que la différence entre les consommations par habitant et les PNB moyens n'explique guère que la moitié de la variance des taux de mortalité infantile et d'alphabétisation, la marge d'accroissement de l'alphabétisation et de l'espérance de vie reste large, même dans les pays où le revenu par habitant est très faible. UN ثانيا، نظرا ﻷن التفاوت بين ما يلاحظ من معدل استهلاك الفرد لكل شخص ومتوسط إجمالي الناتج القومي لا يرتبط بأكثر من نصف التفاوت في معدل وفيات المواليد ومعدلات تعلم القراءة والكتابة، فإن أمام تدخل السياسة العامة مجال واسع لزيادة فرص تعلم القراءة والكتابة وبقاء المواليد على قيد الحياة حتى مع انخفاض مستويات دخل الفرد.
    Il ressort ainsi de certaines estimations qu'un doublement des frais de transport se solde par une diminution de plus d'un demipoint de pourcentage du taux de croissance économique et que les écarts statistiques entre le revenu par habitant des pays sont imputables pour plus de deux tiers aux variables liées au coût du transport. UN ويقدَّر أن مضاعفة تكاليف النقل تؤدي إلى انهيار معدل النمو الاقتصادي بأكثر من نصف درجة مئوية، وأن المتغيرات المتعلقة بتكاليف النقل هي المسؤولة عن أكثر من ثلثي المتغير الإحصائي في دخل الفرد بين البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus