"بأمن الحدود" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité des frontières
        
    • la sécurité aux frontières
        
    • de sécurité frontalière
        
    • de sécurité des frontières
        
    • la sécurité frontalière
        
    • de sécurité aux frontières
        
    • la sécurité de la frontière aux
        
    • sécurité et
        
    • sécurité à la frontière
        
    :: L'Accord tripartite sur la sécurité des frontières dans la région des Grands Lacs; UN :: الاتفاق الثلاثي المعني بأمن الحدود في منطقة البحيرات الكبرى؛
    La Croatie va maintenant s'intéresser en priorité au renforcement de l'ensemble des moyens institutionnels concernant la sécurité des frontières. UN وستشمل أولويات كرواتيا في الفترة المقبلة بناء القدرات المؤسسية العامة المتعلقة بأمن الحدود.
    :: Participation aux réunions du Groupe de travail sur la sécurité des frontières, avec analyse UN :: حضور وتحليل اجتماعات الفريق العامل المعني بأمن الحدود
    Les organismes chargés d'assurer la sécurité aux frontières n'ont pas été encouragés à coopérer avec la présence syrienne. UN وعلى المنوال نفسه، لم تكن الأجهزة المكلفة بأمن الحدود تشجَّع على التعاون فيما بينها في ظل الوجود السوري.
    Loi de 2002 portant modification de la loi sur la sécurité aux frontières; UN قانون تعديل التشريع المتعلق بأمن الحدود لعام 2002
    À titre d'exemple de ces actions, nous pouvons citer le Plan Centinela, d'application dans tout le pays, et le Plan GANSEF (Groupe de sécurité frontalière de haut niveau Mexique Guatemala), utilisé pour la fermeture des frontières dans la partie sud du pays. UN ومن بين تلك التدابير خطة الرصد التي يجري تنفيذها حاليا في جميع أرجاء المكسيك، وخطة الفريق الرفيع المستوى المعني بأمن الحدود المسخّرة لتأمين الحدود الجنوبية للمكسيك.
    Les membres du Conseil ont demandé que la sécurité des frontières fasse l'objet d'une attention particulière et que les efforts déployés par la Côte d'Ivoire concernant le processus électoral soient soutenus. UN وطلب أعضاء المجلس إيلاء اهتمام خاص للحالة فيما يتعلق بأمن الحدود ودعم جهود كوت ديفوار في إطار العملية الانتخابية.
    La Mission a également offert avis et appui aux groupes de travail sur la sécurité des frontières, les réfugiés et l'énergie. UN وقدمت البعثة أيضا المشورة والدعم للأفرقة العاملة المعنية بأمن الحدود واللاجئين والطاقة.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès réalisés dans l'application concrète des accords entre Khartoum et Djouba, en particulier en ce qui concerne la sécurité des frontières et la reprise de la production pétrolière, et ont insisté sur l'importance de leur mise en œuvre. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في تفعيل الاتفاقات المبرمة بين الخرطوم وجوبا، ولا سيما المتعلقة منها بأمن الحدود واستئناف إنتاج النفط، وشددوا على أهمية تنفيذها.
    La MANUL a animé un atelier sur la mise en œuvre des priorités de la Libye dans le domaine de la gestion et de la sécurité des frontières les 22 et 23 avril. UN 58 - وقد يسرت البعثة حلقة عمل بشأن تنفيذ أولويات ليبيا في ما يتعلق بأمن الحدود وإدارتها يومي 22 و 23 نيسان/أبريل.
    J'ai vivement déploré les pertes civiles et plaidé pour que des mécanismes de coopération régionale soient mis en place pour régler les questions d'intérêt commun, notamment la sécurité des frontières. UN وقد أعربت عن بالغ أسفي لما أسفر عنه الهجوم من خسائر في الأرواح، ودعوت إلى التعاون الإقليمي من أجل حل المسائل ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك ما يتعلق منها بأمن الحدود.
    Le Groupe de travail sur l'énergie s'est réuni à Istanbul (Turquie) le 11 octobre, et celui qui est chargé de la sécurité des frontières doit se réunir les 22 et 23 novembre à Damas. UN وقد عقد اجتماع الفريق العامل المعني بالطاقة في اسطنبول، في 11 تشرين الأول/أكتوبر، في حين سيعقد اجتماع الفريق العامل المعني بأمن الحدود يومي 22 و 23 تشرين الثاني/نوفمبر في دمشق.
    Le Ministère iraquien des affaires étrangères continue à faire preuve d'une initiative et d'un engagement considérables pour ce qui est d'élargir sa capacité institutionnelle d'appuyer ces processus, si l'on considère en particulier le mécanisme d'appui spécial et les groupes de travail sur la sécurité des frontières, les réfugiés et l'énergie. UN وتواصل وزارة خارجية العراق إظهار كثير من المبادأة والالتزام في توسيع قدرتها المؤسسية على دعم هذه العمليات، وخاصة آلية الدعم المخصص والأفرقة العاملة المعنية بأمن الحدود واللاجئين والطاقة.
    En outre, l'OSCE a encouragé les activités régionales en matière de contrôle des frontières, conformément aux décisions de la Conférence d'Orhid sur la sécurité des frontières dans les Balkans. UN علاوة على ذلك، تشجع المنظمة الأنشطة الإقليمية في إدارة الحدود، وذلك عملا بقرارات مؤتمر أوهريد المعني بأمن الحدود في البلقان.
    Cela pourrait témoigner du fonctionnement insatisfaisant des organismes chargés d'assurer la sécurité aux frontières. UN وقد يكون دليلا على الأداء غير المرضي للأجهزة المكلفة بأمن الحدود.
    Nous avons organisé des formations sur la sécurité aux frontières et favorisé le renforcement des capacités dans ce domaine dans 20 pays dans le cadre du programme d'interdiction des terroristes. UN ووفرنا التدريب فيما يتعلق بأمن الحدود وبناء القدرة في 20 بلدا ضمن برنامج اعتراض الإرهاب.
    Suite à cette mission, la Libye, le Niger, le Soudan et le Tchad sont convenus de créer un Comité mixte de sécurité chargé d'étudier des mécanismes qui permettraient de faire face aux problèmes de la sécurité aux frontières. UN وأسفرت الزيارة عن التوصل إلى اتفاق فيما بين تشاد والسودان وليبيا والنيجر على تشكيل لجنة أمنية مشتركة تتولى النظر في وضع آليات لمعالجة المسائل المتصلة بأمن الحدود.
    Le Mémorandum vise à établir le Groupe de sécurité frontalière de haut niveau Mexique Belize (GANSEF) par lequel la coopération et les mécanismes bilatéraux en matière de sécurité frontalière sont institutionnalisés. UN وكان الهدف من هذه المذكرة هو تشكيل الفريق الرفيع المستوى المشترك بين المكسيك وبليز المعني بأمن الحدود وذلك لإضفاء الطابع المؤسسي على التعاون والآليات الثنائية فيما يتعلق بأمن الحدود.
    :: Les États fédérés de Micronésie font également partie d'associations régionales s'occupant de sécurité des frontières, telles que l'Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique et l'Accord de Nauru concernant la coopération dans la gestion des pêches d'intérêt commun. UN :: المشاركة أيضا في اتحادات إقليمية معنية بأمن الحدود مثل وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ والأطراف في اتفاق ناورو.
    Elles ont aussi finalisé un concept révisé pour l'< < Opération Mayo > > , prévoyant des patrouilles parallèles toutes les quinzaines et la participation des civils aux réunions sur la sécurité frontalière. UN ووضعتا أيضاً الصيغة النهائية لمفهوم منقح " لعملية مايو " يبسط التخطيط للدوريات المتزامنة مرة كل أسبوعين ويشمل مشاركة المدنيين في الاجتماعات المتعلقة بأمن الحدود.
    En outre, ils se concentrent sur les mêmes capacités en matière de sécurité aux frontières. UN كما أنها تركز على المجموعة ذاتها من القدرات فيما يتعلق بأمن الحدود.
    Activités concernant la sécurité de la frontière aux échelons régional, sous-régional et bilatéral UN الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية المتعلقة بأمن الحدود
    L'Union européenne a établi un groupe sur la sécurité et la gestion des frontières chargé de coordonner l'appui international; l'Organisation des Nations Unies participe aux travaux de ce groupe. UN وأنشأ الاتحاد الأوروبي فريقا عاملا معنيا بأمن الحدود وإدارتها لتنسيق الدعم الدولي، وتشارك الأمم المتحدة في هذا الفريق العامل.
    La situation en matière de sécurité demeure précaire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, mais elle a continué de s'améliorer depuis l'établissement de mon dernier rapport en date grâce aux efforts déployés par les Gouvernements ivoirien et libérien pour s'attaquer aux problèmes de sécurité à la frontière. UN 13 - لا تزال الحالة الأمنية العامة في كوت ديفوار هشة، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، على الرغم من استمرار تحسن الحالة الأمنية منذ تقديم تقريري السابق نتيجة الجهود التي تبذلها حكومتا كوت ديفوار وليبريا للتصدي للتحديات المتعلقة بأمن الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus