des activités supplémentaires ont été entreprises, essentiellement dans le cadre du suivi d'activités menées précédemment. | UN | وتم القيام بأنشطة إضافية أساسا كمتابعة لﻷنشطة السابقة. |
Le représentant de la Malaisie a préconisé des activités supplémentaires sur des questions intéressant l'ensemble des pays en développement. | UN | وشجع ممثل ماليزيا على القيام بأنشطة إضافية بشأن مسائل قريبة من جميع البلدان النامية. |
Afin d'élargir la possibilité d'entreprendre de nouvelles activités conjointes, les entités du système des Nations Unies doivent bénéficier d'un financement commun pour les nouveaux programmes. | UN | وبغية توسيع إمكانية القيام بأنشطة إضافية مشتركة، تتطلب كيانات الأمم المتحدة تمويلا مشتركا للبرامج الجديدة. |
36. Le SBSTA a décidé que les questions thématiques inscrites au programme de travail de Nairobi qui figurent dans l'annexe à la décision 2/CP.11, ainsi que leurs sous-thèmes orientés vers l'action et les neuf domaines d'activité définis à sa vingt-cinquième session, devaient servir de base à de nouvelles activités dans le cadre du programme de travail de Nairobi. | UN | 36- واتفقت الهيئة الفرعية على أن تشكِّل المجالات المواضيعية لبرنامج عمل نيروبي، كما وردت في مرفق المقرر 2/م أ-11، مع مواضيعها الفرعية العملية المنحى ومجالات العمل التسعة المحددة في دورتها الخامسة والعشرين، الأساس للاضطلاع بأنشطة إضافية في إطار برنامج عمل نيروبي. |
La force et le PAM prévoient de mener d'autres activités dans la même direction. | UN | ومن المزمع القيام بأنشطة إضافية في ذات الاتجاه تشترك فيها القوة مع برنامج اﻷغذية العالمي. |
La Nouvelle-Zélande envisage actuellement d'autres activités pour la décennie. | UN | وتدرس نيوزيلندا حاليا القيام بأنشطة إضافية بشأن العقد. |
Pour faire face aux mandats confiés par l'Assemblée générale, à la complexité croissante des opérations de maintien de la paix et au recours à des techniques de plus en plus sophistiquées, la Division mènera les activités supplémentaires décrites ci-après. | UN | واستجابة للولايات الصادرة عن الجمعية العامة وازدياد تعقد عمليات حفظ السلم واﻷخذ بتكنولوجيات أكثر تعقدا سيجري الاضطلاع بأنشطة إضافية على النحو المبين أدناه. اﻷنشطة |
Des propositions d'activités additionnelles à inclure dans le Plan d'action mondial, soit tout à fait nouvelles soit tirées du tableau C, pourraient être présentées par une partie prenante ou un groupe de parties prenantes. | UN | 6 - يمكن لأحد أصحاب المصلحة أو لمجموعة من أصحاب المصلحة تقديم مقترحات بأنشطة إضافية لإدراجها في خطة العمل العالمية. |
des activités supplémentaires doivent être entreprises au cours de 1999. | UN | ومن المقرر الاضطلاع بأنشطة إضافية في أثناء عام 1999. |
Les activités de sensibilisation ont consisté à faire des exposés aux États-Unis, en Europe et en Asie; des activités supplémentaires sont prévues dans d'autres régions. | UN | وشملت أنشطة الاتصال عروضا قدمت في الولايات المتحدة وأوروبا وآسيا؛ ومن المزمع القيام بأنشطة إضافية في مناطق أخرى. |
Il a en outre exhorté les Parties à verser des contributions au Fonds spécial destiné à financer des activités supplémentaires dans le cadre de la Convention. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، دعا اﻷطراف إلى اﻹسهام في الصندوق الاستئماني للقيام بأنشطة إضافية في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
des activités supplémentaires pourraient être entreprises en utilisant des contributions volontaires des États Membres et des organisations internationales en espèces ou sous forme de ressources humaines, ou d'autres ressources en nature. | UN | ويمكن الاضطلاع بأنشطة إضافية باستخدام التبرعات التي تقدمها الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية، سواء نقدا أو في شكل موارد بشرية أو عينية أخرى. |
Au moins une réunion, un document et des activités supplémentaires sont prévus en 2014, sous réserve de l'obtention des fonds nécessaires. | UN | ويجري التخطيط حاليا لعقد اجتماع واحد ونشر ورقة واحدة على الأقل لعام 2014، مع الاضطلاع بأنشطة إضافية رهنا بالحصول على تمويل جديد. |
Ces ressources permettront aussi de mener des activités supplémentaires, notamment des activités d'accompagnement professionnel et de développement des compétences en matière de règlement des conflits dans les lieux d'affectation où il n'y a pas d'ombudsman. | UN | وستتيح هذه الموارد أيضا الفرص للاضطلاع بأنشطة إضافية من قبيل التدريب وبناء الكفاءة في مجال تسوية المنازعات في مراكز العمل التي لا يوجد فيها أمين للمظالم. |
L'ONU pourrait entreprendre, s'il y a lieu, de nouvelles activités qui viendront s'ajouter aux opérations en cours et seront fonction des priorités arrêtées dans le plan d'action consécutif au processus de Bonn, dans les domaines ou les secteurs dans lesquels l'ONU propose des compétences optimales par rapport à celles que peut offrir la communauté internationale. | UN | 68 - بالإضافة إلى العمليات القائمة، تستطيع الأمم المتحدة، أيضا أن تقوم بأنشطة إضافية حسب الطلب اعتمادا على الأولويات المحددة في جدول أعمال ما بعد بون، وذلك في المجالات أو الميادين التي تستطيع الأمم المتحدة فيها تقديم أفضل الخبرات المتاحة في المجتمع الدولي. |
19.7 Pour l'exercice biennal 2006-2007, les changements ci-après sont apportés à un certain nombre de sous-programmes : a) sous-programme 1 (Environnement) - la CEE entreprendra de nouvelles activités destinées à répondre aux demandes croissantes de la Commission du développement durable concernant les contributions régionales au suivi du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | 19-7 وتشهد فترة السنتين 2006-2007 إدخال تغييرات على عدد من البرامج الفرعية كما يلي: ' 1` البرنامج الفرعي 1، البيئة: ستقوم اللجنة بأنشطة إضافية تلبية للطلبات المتزايدة الواردة من لجنة التنمية المستدامة لتقديم المساهمات الإقليمية في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le Conseil économique et social a adopté une résolution, présentée dans la partie II ci-après, dans laquelle il a autorisé la commission technique concernée à entreprendre de nouvelles activités pour lesquelles aucun crédit n'a été prévu dans le budget-programme de l'exercice 2012-2013. | UN | 2 - وقد اتخذ المجلس قرارا، ترد تفاصيله في الفرع الثاني أدناه، أَذِن فيه للجنة فنية معنية بأن تضطلع بأنشطة إضافية لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013(). |
D'autres activités d'appui à la mise en œuvre de la Convention seront menées en 2015, en réponse aux besoins exprimés et sous réserve de la disponibilité de financements. | UN | وسيتم الاضطلاع أيضاً في عام 2015 بأنشطة إضافية لدعم تنفيذ الاتفاقية، استجابةً للاحتياجات المعبر عنها، رهناً بتوفر التمويل. |
Il s'agit d'une bonne pratique, parce que cela évite que les services de renseignement ne se livrent à d'autres activités en rapport avec la sécurité qui relèvent déjà du domaine de compétence d'autres entités publiques, activités qui pourraient constituer une menace particulière pour les droits de l'homme si elles étaient conduites par les services de renseignement. | UN | ويشكل هذا ممارسة جيدة لأنه يمنع أجهزة الاستخبارات من الاضطلاع بأنشطة إضافية متعلقة بالأمن تؤديها فعلاً هيئات عامة أخرى وقد تشكل مخاطر خاصة تهدد حقوق الإنسان إذا اضطلعت بها أجهزة الاستخبارات. |
L'AIEA a entrepris d'autres activités afin de s'assurer qu'il avait bien été mis fin au programme de production d'armes nucléaires et que toutes les matières nucléaires utilisées dans le cadre de ce programme avaient été dûment comptabilisées et étaient soumises aux garanties de l'Agence. | UN | وتضطلع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأنشطة إضافية بغرض التأكد من أنه قد تم إنهاء برنامج اﻷسلحة النووية والتحقق من أن جميع المواد النووية التي استخدمت في البرنامج جرى حصرها وأنها تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Pour faire face aux mandats confiés par l'Assemblée générale, à la complexité croissante des opérations de maintien de la paix et au recours à des techniques de plus en plus sophistiquées, la Division mènera les activités supplémentaires décrites ci-après. | UN | واستجابة للولايات الصادرة عن الجمعية العامة وازدياد تعقد عمليات حفظ السلم واﻷخذ بتكنولوجيات أكثر تعقدا سيجري الاضطلاع بأنشطة إضافية على النحو المبين أدناه. |
Des propositions d'activités additionnelles à inclure dans le Plan d'action mondial pourraient être présentées par une partie prenante ou un groupe de parties prenantes. | UN | 4 - يجوز لصاحب مصلحة أو فريق من أصحاب المصلحة تقديم مقترحات بأنشطة إضافية تدرج في خطة العمل العالمية. |
Les propositions comprennent enfin des activités complémentaires limitées dans les secteurs de l'alimentation, de la nutrition, de la santé et des médicaments, les besoins essentiels dans ces domaines étant satisfaits dans le cadre des dispositions applicables à l'ensemble du pays. | UN | وأخيرا، تتضمن المقترحات المتعلقة بالمشاريع الاضطلاع بأنشطة إضافية محدودة في قطاعات اﻷغذية والتغذية والصحة واﻷدوية، إذ يجري الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية في هذا المجال في إطار الوفاء باحتياجات البلد كله. |