"بأنشطة التوعية" - Traduction Arabe en Français

    • des activités de sensibilisation
        
    • des activités de communication
        
    • les activités de sensibilisation
        
    • des actions de sensibilisation
        
    • les activités de communication
        
    • sensibiliser
        
    • activités d'information
        
    • action de sensibilisation
        
    • des activités de promotion
        
    • les activités de diffusion à
        
    • aux activités de communication
        
    • les nombreuses activités de sensibilisation
        
    Les contacts avec les bénéficiaires locaux ont considérablement augmenté, ce qui a amené le Ministère de la justice à solliciter un appui en matière de législation contre les drogues et les stupéfiants et concernant des activités de sensibilisation. UN وقد زاد حجم التواصل مع المستفيدين المحليين بشكل ملحوظ، مما أدى إلى ورود طلبات من وزارة العدل للحصول على المساعدة في وضع تشريعات مكافحة المخدرات وفي ما يتعلق بأنشطة التوعية.
    Ce sont principalement les organisations non gouvernementales qui sont chargées de fournir de tels services et de conduire des activités de sensibilisation. UN وقالت إن المنظمات غير الحكومية هي المسؤول الرئيسي عن تقديم مثل هذه الخدمات والاضطلاع بأنشطة التوعية.
    iv) Nombre de pays partenaires importants qui entreprennent des activités de sensibilisation visant à promouvoir le développement urbain durable UN ' 4` عدد البلدان الشريكة الرئيسية التي تضطلع بأنشطة التوعية للنهوض بالتنمية الحضرية المستدامة
    Le Groupe mènera des activités de communication à l'appui des initiatives locales lancées par des femmes, en coopération étroite et en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، ستضطلع الوحدة بأنشطة التوعية لدعم المبادرات المحلية المعنية بالمرأة بالتعاون الوثيق والشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    les activités de sensibilisation afin d'améliorer la participation des pays en développement dans les opérations d'achat doivent se poursuivre. UN 47 - واستطرد قائلا إنه يتعين المضي في القيام بأنشطة التوعية لزيادة مشاركة البلدان النامية في عمليات الشراء.
    Le Ministère de la santé mène des actions de sensibilisation aux soins de santé procréative au travers d'un programme d'orientation prémarital et d'un programme consacré aux méthodes contraceptives. UN وتضطلع وزارة الصحة بأنشطة التوعية بشأن الصحة الإنجابية من خلال البرامج الاستشارية قبل الزواج وبرنامج وسائل منع الحمل.
    De son côté, le Centre national slovaque des droits de l'homme mène lui aussi des activités de sensibilisation à la lutte contre le racisme et la discrimination. UN ويضطلع أيضاً بأنشطة التوعية لمكافحة العنصرية والتمييز المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان.
    Le Centre d'appui à la famille n'offre ses services d'assistance que dans la cité capitale, Honiara, mais organise des activités de sensibilisation en province. UN ويقدم مركز دعم الأسرة خدمات الدعم في العاصمة هونيارا فحسب، لكنه يضطلع بأنشطة التوعية في المقاطعات.
    À cette fin, il mène des activités de sensibilisation et fournit une assistance spécifique. UN ووصولا لهذه الغاية، يضطلع المكتب بأنشطة التوعية ويُقدّم مساعدات محددة في هذا الصدد.
    L'Observatoire mène des activités de sensibilisation et de vulgarisation des principes des droits de l'homme contenus dans la législation nationale et les instruments juridiques internationaux. UN ويضطلع المرصد بأنشطة التوعية بمبادئ حقوق اﻹنسان الواردة في التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، فضلا عن تعميمها.
    Les centres d’action antimines d’Afghanistan, d’Angola, de Bosnie-Herzégovine, du Cambodge, de Croatie, d’Iraq, de la République démocratique populaire Lao et du Mozambique coordonnent des programmes d’action antimines complets qui comprennent le déminage, des programmes de formation, des activités de sensibilisation et des programmes d’aide aux victimes. UN وتعد مراكز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام الموجودة حاليا في افغانستان وأنغولا والبوسنة والهرسك وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والعراق وكرواتيا وكمبوديا مراكز التنسيق للبرامج المتكاملة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التي تشمل إزالة اﻷلغام، والبرامج التدريبية، والقيام بأنشطة التوعية ومساعدة الضحايا.
    En coopération avec des États Membres et d'autres partenaires, il a continué de s'acquitter de sa mission, qui consiste à fournir une assistance aux États Membres qui le souhaitent et à mener des activités de sensibilisation et de mobilisation. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية، واصل المركز الوفاء بولايته في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة.
    Le YWPG œuvre à la sensibilisation et la promotion du débat sur la question des mesures temporaires spéciales en faveur des sièges parlementaires électifs réservés aux femmes. /En collaboration avec des parties prenantes locales et internationales, ce groupe a mené des activités de sensibilisation, tout en encourageant le débat sur la question de l'attribution de sièges parlementaires aux femmes à titre de mesure temporaire spéciale. UN وما فتئت هذه المجموعة تضطلع بأنشطة التوعية وتشجيع النقاش بشأن مسألة التدابير الخاصة المؤقتة المتعلقة بالمقاعد الانتخابية المحجوزة للمرأة في البرلمان.
    En coopération avec les associations nationales et régionales, des activités de sensibilisation et de promotion seront menées, qui prendront la forme de la remise de récompenses en matière de qualité, de campagnes périodiques et d'un appui aux établissements éducatifs pour que la qualité figure dans leurs programmes. UN وبالتعاون مع الرابطات الوطنية والإقليمية، سوف يُضطلَع بأنشطة التوعية والترويج في شكل جوائزَ للجودة وحملاتٍ منتظمةٍ ودعمٍ للمؤسسات التعليمية لكي تدرج موضوع النوعية في مناهجها الدراسية.
    En outre, le Groupe mènera des activités de communication à l'appui des initiatives locales lancées par des femmes, en étroite coopération et en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies, tout particulièrement ONU-Femmes. UN وإضافة إلى ذلك، ستضطلع الوحدة بأنشطة التوعية لدعم المبادرات المحلية المعنية بالمرأة بالتعاون الوثيق والشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    On pourrait envisager de mettre en œuvre, après les activités de sensibilisation, des projets relais clairement définis. UN :: يمكن للبرنامج النظر في تنفيذ مشاريع متابعة محددة بوضوح بعد الاضطلاع بأنشطة التوعية.
    Elle se félicite également des actions de sensibilisation menées sur terrain par la Cour au sujet de la participation des victimes à ses procédures et des réparations auxquelles elles ont droit. UN ونرحب أيضا بأنشطة التوعية التي تقوم بها المحكمة في الميدان فيما يتعلق بمشاركة الضحايا في إجراءاتها والتعويضات التي يستحقونها.
    Enfin, la Médiatrice et le Bureau poursuivront les activités de communication et de liaison nécessaires pour rendre la procédure plus visible et plus compréhensible aux requérants potentiels et autres acteurs intéressés. UN ٣٣ - وأخيرا، ستواصل أمينة المظالم ومكتبها الاضطلاع بأنشطة التوعية والاتصال حسب الاقتضاء لزيادة التعريف بآلية إجراءاتها وتوضيحها لمقدِّمي الطلبات المحتملين والأطراف المعنية الأخرى.
    Le HCR va organiser des activités visant à sensibiliser l'opinion au problème des mines. UN وستقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأنشطة التوعية بوجود اﻷلغام.
    Il soutient aussi des activités d'information et de plaidoyer relatives au Mécanisme. UN كما أنها تساعد في الاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة ذات الصلة بآلية التنسيق الإقليمية.
    Il a été réalisé aussi, à l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF), une action de sensibilisation et de formation d'un groupe de fonctionnaires de la Sous-Direction de la famille, qui a été le point de départ de la prise en compte du problème des spécificités liées au sexe dans cette institution. UN كذلك اضطلع المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة بأنشطة التوعية والتدريب مع فريق من الموظفين بوحدة اﻷسرة التابعة له، وكان ذلك بمثابة البدء في إدراج المنظور المتعلق بنوع الجنس في هذا المعهد.
    des activités de promotion sanitaire destinées aux écoliers et aux adolescents ont continué d'être élaborées sous la forme d'outils d'auto-apprentissage sur la prévention du tabagisme et du VIH/sida. UN واستمر القيام بأنشطة التوعية الصحية التي تستهدف تلاميذ المدارس والمراهقين واتخذ ذلك شكل مواد للتعلم الذاتي تركز على الامتناع عن التدخين والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    89. Accueille avec satisfaction les activités de diffusion à portée éducative menées par le Département de l'information dans le cadre du Projet global d'enseignement et d'apprentissage et le prie de continuer à communiquer des informations aux éducateurs et aux jeunes partout dans le monde à l'aide de divers dispositifs multimédias multilingues; UN 89 - ترحب بأنشطة التوعية التثقيفية التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام عن طريق المشروع العالمي للتدريس والتعلم، وتطلب إلى الإدارة أن تستمر في الوصول إلى المعلمين والشباب على نطاق العالم من خلال طائفة من مناهج العمل المتعددة اللغات والمتعددة الوسائط؛
    Le montant demandé (25 000 dollars) couvrirait le coût du matériel de promotion associé aux activités de communication et des annonces de recrutement passées dans diverses publications. UN 303 - يغطي مبلغ الـ 000 25 دولار تكلفة المواد الترويجية المرتبطة بأنشطة التوعية والدعاية المتعلقة بالتوظيف في مختلف المنشورات.
    24. Salue les nombreuses activités de sensibilisation auxquelles participent les États visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, y compris en apportant un appui financier aux projets de la société civile; UN 24- يرحب بأنشطة التوعية المتعددة التي تشارك فيها الدول بهدف مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم المالي لمشاريع المجتمع المدني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus