"بأنشطة المرتزقة" - Traduction Arabe en Français

    • des activités de mercenaires
        
    • des activités mercenaires
        
    • les activités mercenaires
        
    • les activités de mercenaires
        
    • les activités des mercenaires
        
    • mercenariat
        
    • activité mercenaire
        
    • aux activités mercenaires
        
    • d'activités de mercenaires
        
    • activités menées par les mercenaires
        
    • aux activités des mercenaires
        
    Ajouter : y compris services consultatifs fournis aux États victimes des activités de mercenaires. UN يضاف: وبما يشمل تقديم خدمات استشارية إلى الدول التي تأثرت بأنشطة المرتزقة.
    C. Communications au sujet des activités de mercenaires contre Cuba UN جيم - الرسائل المتعلقة بأنشطة المرتزقة ضد كوبا
    Généralement, ces sociétés remplissent leurs contrats en recrutant du personnel étranger ayant une expérience militaire et policière et ayant dans certains cas participé à des activités mercenaires. UN وتقوم هذه الشركات بتوفير تلك الخدمات عموما بواسطة اﻷجانب الذين تجندهم والذين يملكون خبرة عسكرية أو خبرة في مجال عمل الشرطة وتكون لهم أحيانا صلة بأنشطة المرتزقة.
    À l'invitation du Gouvernement cubain, M. Bernales Ballesteros a effectué une visite fructueuse à Cuba où il a pu recueillir de nombreux témoignages et obtenir une documentation sur les activités mercenaires dont Cuba a été la cible au cours des dernières années. UN " وردا على دعوة من حكومة كوبا، زار السيد بيرناليس باليستيروس البلد وكانت زيارته مثمرة، واستمع خلالها إلى عدد كبير من الشهود، وحصل على أدلة وثائقية تتصل بأنشطة المرتزقة الموجهة ضد كوبا في السنوات الأخيرة.
    Les auteurs du projet de résolution n'ont aucunement l'intention de gaspiller ces ressources en les affectant à des activités inutiles et les préoccupations que leur inspirent les activités de mercenaires doivent être replacées dans leur contexte. UN وليس في نية مقدميه إهدار الموارد على بنود غير ضرورية؛ وينبغي النظر إلى شواغلهم المشتركة فيما يتعلق بأنشطة المرتزقة في اﻹطار السليم.
    Il a également examiné les allégations concernant les activités des mercenaires et des sociétés militaires et de sécurité privées et leurs incidences sur les droits de l'homme, et décidé des mesures qu'il convenait de prendre. UN واستعرض كذلك الادعاءات المتعلقة بأنشطة المرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة وتأثيرها في حقوق الإنسان، واتخذ قرارات بشأن الإجراءات المناسبة.
    D. Collecte d'informations sur les personnes condamnées pour mercenariat UN دال- جمع معلومات عن الأفراد المدانين بالقيام بأنشطة المرتزقة
    88. Il a été proposé de prévoir des éléments aggravants pour accomplir une activité mercenaire comme l'emploi d'enfants et de réfugiés. UN 88- واقتُرح إضافة عناصر مشددة للعقوبة مثل استخدام الأطفال واللاجئين للاضطلاع بأنشطة المرتزقة.
    La communauté internationale se trouve donc dans une situation difficile et il conviendrait, dans le cadre de l’examen de cette question par l’Assemblée générale, de réexaminer et mettre à jour les dispositions du droit international relatives aux activités mercenaires. UN وهنا يجد المجتمع الدولي نفسه في وضع يؤثر عليه، وقد آن اﻷوان لكي تنظر الجمعية العامة في المسألة ويشمل ذلك الحاجة إلى مراجعة وتحديث التشريع الدولي المتعلق بأنشطة المرتزقة.
    Le pays avait l'habitude de recruter d'anciens soldats pour des activités de mercenaires et des sociétés militaires et de sécurité privées qui déployaient leurs activités en Afrique étaient immatriculés en Afrique du Sud. UN وقد استُخدِم البلد لتجنيد الجنود السابقين لأنشطة خاصة بالمرتزقة وقد سُجّلت هناك شركات عسكرية وأمنية تضطلع بأنشطة المرتزقة في أفريقيا.
    Le Conseil approuve également la demande de la Commission adressée au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme de s'employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination et, si besoin est, de fournir sur leur demande des services consultatifs aux Etats qui seraient victimes des activités de mercenaires. UN كما يوافق المجلس على رجاء اللجنة من مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن يقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Elle a prié également le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme de s’employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l’exercice du droit à l’autodétermination et, si besoin est, de fournir, à leur demande, des services consultatifs aux États victimes des activités de mercenaires. UN وطلبت أيضا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بالحق في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Généralement, ces sociétés remplissent leurs contrats en recrutant du personnel étranger ayant une expérience militaire et policière et ayant dans certains cas participé à des activités mercenaires. UN وتضطلع تلك الشركات بالخدمات التي تقدمها عموما بواسطة اﻷجانب الذين تجندهم والذين يملكون خبرة عسكرية أو في أعمال الشرطة، وتكون لهم صلة أحيانا بأنشطة المرتزقة.
    B. Législation internationale et évolution des activités mercenaires UN باء - التشريع الدولي والتطـورات الجديدة المتعلقة بأنشطة المرتزقة
    Le continent africain reste le plus affecté par les activités mercenaires mais celles-ci sont également présentes sur d’autres continents et se manifestent par des attentats terroristes et des trafics illicites. UN ٧٠ - وما زالت القارة اﻷفريقية هي أكثر القارات تأثرا بأنشطة المرتزقة. ولكن توجد هذه اﻷنشطة أيضا في بلدان في القارات اﻷخرى، في أشكال تشمل شن هجمات إرهابية، والقيام بعمليات اتجار غير مشروع.
    Le retard de l’entrée en vigueur de la Convention internationale contre le recrutement, l’utilisation, le financement et l’instruction de mercenaires facilite les activités mercenaires et favorise l’émergence de nouvelles activités de ce type. UN ٨١ - وإن تأخر دخول الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم إلى حيز النفاذ يسهل القيام بأنشطة المرتزقة وتطوير أساليب جديدة لها.
    Il forme à nouveau des voeux pour que plus jamais les droits fondamentaux ni le droit à l'autodétermination de ces peuples ne soient mis en cause par les activités de mercenaires. UN وفي هذا السياق، يكرر اﻹعراب عن أمله ألا تتأثر حقوق اﻹنسان وحق هذه الشعوب في تقرير المصير أبدا بعد اليوم بأنشطة المرتزقة.
    Il espère que la communauté internationale apportera tout son appui pour que les droits fondamentaux et le droit à l'autodétermination de ces peuples ne soient plus jamais mis en cause par les activités de mercenaires. UN ويعرب عن ثقته بأن المجتمع الدولي سيقدم الدعم لضمان ألا تتأثر حقوق اﻹنسان وحق هذه الشعوب في تقرير المصير أبداً بعد اليوم بأنشطة المرتزقة.
    de la Yougoslavie auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint des informations concernant les activités des mercenaires en Bosnie-Herzégovine (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا معلومات تتعلق بأنشطة المرتزقة في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(.
    Il a récemment effectué une visite en Guinée équatoriale qui a été touchée par les activités de mercenaires en différentes occasions, y compris lors d'une tentative de coup d'État en 2004. Au cours de la visite, le Groupe de travail a rappelé que les États avaient le droit de lutter contre les activités des mercenaires, conformément aux normes internationales des droits de l'homme. UN وقد أجرى مؤخراً زيارة قطرية إلى غينيا الاستوائية التي تأثرت بأنشطة المرتزقة في عدة مناسبات، من بينها أثناء محاولة الانقلاب سنة 2004، وأثناء هذه الزيارة، أشار الفريق العامل إلى أن الدول لها حق مكافحة أنشطة المرتزقة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les commissions et les groupes de travail et d’étude sur la prévention et la répression du terrorisme devraient donc prendre en compte le phénomène du mercenariat dans leurs analyses, conclusions et recommandations. UN ولذلك ينبغي أن تتضمن التحليلات التي تجريها اللجان واﻷفرقة العاملة وأفرقة الدراسة المعنية بمنع اﻹرهاب والمعاقبة عليه، وكذلك استنتاجاتها وتوصياتها، البعد المتعلق بأنشطة المرتزقة.
    24. L'utilisation d'enfants par des mercenaires pour commettre des infractions liées à une activité mercenaire devrait être considérée comme constituant un facteur aggravant aux fins de la détermination de la peine, chaque fois qu'un mercenaire était reconnu coupable d'une infraction au sens de la Convention de 1989. UN 24- وينبغي اعتبار استخدام الأطفال من قبل المرتزقة لارتكاب جرائم تتصل بأنشطة المرتزقة عنصراً مشدداً للعقوبة عند تحديد العقوبة المناسبة حيثما أُدين شخص مرتزق بجريمة بموجب اتفاقية عام 1989.
    C. Correspondance relative aux activités mercenaires menées contre Cuba UN جيم- رسائل تتعلق بأنشطة المرتزقة ضد كوبا
    III. Bilan des activités menées par les mercenaires UN ثالثا - المستجدات المتعلقة بأنشطة المرتزقة
    Pour ces motifs, la Turquie rejette entièrement l'utilisation de mercenaires qu'elle considère comme une menace contre l'exercice du droit à l'autodétermination et appuie les recommandations du Rapporteur spécial relatives à la nécessité de remédier aux lacunes des instruments juridiques nationaux et internationaux pour pouvoir s'attaquer efficacement aux problèmes liés aux activités des mercenaires. UN ولهذا فإن تركيا تعارض بشدة استخدام المرتزقة الذي يهدد ممارسة حق تقرير المصير، وتؤيد توصيات المقرر الخاص بشأن ضرورة معالجة جوانب النقص القانونية الوطنية والدولية لضمان التصدي للمشاكل المتصلة بأنشطة المرتزقة تصديا فعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus