"بأنشطة تتصل" - Traduction Arabe en Français

    • des activités liées à
        
    • des activités visant à
        
    • des activités relatives à
        
    • d'activités liées
        
    • à des activités liées
        
    • des activités en rapport avec
        
    • des activités relatives aux questions
        
    • les activités relatives
        
    Actuellement, plus de 30 pays mènent des activités liées à l'espace et de nombreux autres s'engagent sur la même voie. UN ففي الوقت الحاضر يقوم أكثر من ٠٣ بلداً بأنشطة تتصل بالفضاء، وهناك بلدان أخرى كثيرة تسير في هذا الاتجاه.
    D'autres associations civiles ont mené des activités liées à la violence faite aux femmes, comme l'Alliance des femmes en Slovaquie. UN 138 - كما اضطلعت رابطات مدنية أخرى بأنشطة تتصل بالعنف ضد المرأة، منها على سبيل المثال التحالف النسائي في سلوفاكيا.
    Les autorités panaméennes ont indiqué que la société n'était pas autorisée à avoir des activités liées à l'importation ou au commerce d'armes, de munitions ou d'accessoires pour armes à feu. UN وأشارت سلطات بنما إلى أن الشركة غير مرخص لها القيام بأنشطة تتصل بتوريد أو تسويق الأسلحة أو الذخيرة أو المواد المكملة للأسلحة النارية.
    L’OIT a également entrepris des activités visant à l’abolition du travail des enfants, en particulier par le canal du Programme international pour l’abolition du travail des enfants. UN كما اضطلعت منظمة العمل الدولية بأنشطة تتصل بالقضاء على عمل الأطفال، وبخاصة من خلال البرنامج العالمي للقضاء على عمل الأطفال.
    4.27 Ce sous-programme sera exécuté par le Service des armes de destruction massive qui mènera des activités relatives à ce type d'armes, notamment les armes nucléaires, conformément au mandat que lui ont confié les États Membres. UN 4-27 يتولى فرع أسلحة الدمار الشامل مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي وسيضطلع بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، حسب الولاية المسندة إليه من الدول الأعضاء.
    25. Le Comité engage particulièrement le gouvernement à supprimer le système des " juges sans visage " et à réintroduire immédiatement les procès publics de tous les défendeurs, y compris des personnes inculpées d'activités liées au terrorisme. UN ٥٢- وتحث اللجنة بوجه خاص على إلغاء نظام " القضاة المجهولين " وعلى العودة فورا إلى العمل بالمحاكمات العلنية فيما يخص جميع المدعى عليهم بما في ذلك المتهمون بأنشطة تتصل بالارهاب.
    Les États devraient adopter des mesures législatives qui vont au delà de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité en criminalisant les acteurs étatiques et non étatiques qui se livrent à des activités liées aux armes de destruction massive. UN وينبغي للدول أن تعتمد تشريعا يتجاوز قرار مجلس الأمن 1540 (2004) من خلال تجريم الدول، والجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة، إذا قامت بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل.
    La liste des organisations intergouvernementales comprend les organisations dotées du statut d'observateur permanent auprès de l'Assemblée générale ou qui participent aux travaux du Conseil économique et social et qui mènent des activités en rapport avec les grands thèmes du Plan d'action mondial sur la population. UN وبالنسبة للمنظمات الحكومية الدولية، شملت القائمة المنظمات التي لها مركز مراقب دائم لدى الجمعية العامة أو التي تشارك في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتضطلع بأنشطة تتصل بمجالات خطة العمل العالمية للسكان.
    Les participants sont invités à communiquer à tous les autres participants, par l'intermédiaire de la présidence, le nom des individus ou des sociétés condamnés pour des activités relatives aux questions traitées par le système de certification. UN 6 - يوصى المشاركون بالإفصاح لسائر المشاركين، عن طريق الرئيس، عن أسماء من تتم إدانتهم من أفراد أو شركات لقيامهم بأنشطة تتصل بأهداف خطة إصدار الشهادات.
    La préférence devrait être accordée aux États qui figurent parmi les moins développés, à ceux qui ont entrepris d'adhérer à la Convention et aux Protocoles y annexés, ainsi qu'à ceux qui mènent, sur le plan interne, des activités liées à l'application des dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés > > . UN وينبغي إعطاء الأفضلية للدول التي تعد من أقل البلدان نمواً والدول التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها والدول التي تقوم بأنشطة تتصل بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Le Groupe de travail sur la restructuration et la réforme des Forces de défense et de sécurité n'a pas donné de résultats concrets ni montré la volonté politique de mener des activités liées à la réforme du secteur de la sécurité en ce qui concerne la police et la gendarmerie. UN لم يقدم الفريق العامل المعني بإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن أي ناتج ذي أهمية ولم يبد إرادة سياسية للاضطلاع بأنشطة تتصل بإصلاح قطاع الأمن فيما يتعلق بالشرطة والدرك.
    c) A entreprendre des activités liées à l'exercice des responsabilités qui lui incombent en vertu de l'Article 99 de la Charte. UN )ج( القيام بأنشطة تتصل بمباشرة مسؤولياته بموجب المادة ٩٩ من الميثاق.
    Au sein du système des Nations Unies, il faudra organiser une coopération technique avec la FAO, l'UNESCO, l'ONUDI et l'OMS, chacune de ces organisations s'étant vu confier la responsabilité d'entreprendre des activités liées à la question de Palestine dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وسيلزم التعاون الفني، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مع منظمة اﻷغذية والزراعة، واليونسكو، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومنظمة الصحة العالمية، التي توجد لدى كل منها ولاية القيام بأنشطة تتصل بقضية فلسطين داخل مجال اختصاصها.
    Seules deux des quatre organisations intergouvernementales qui ont répondu au questionnaire mènent des activités liées à la mise en oeuvre du Programme d’action. Il s’agit du Fonds de développement international de l’Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) et de l’Organisation de l’unité africaine (OUA). UN تاسعا - المنظمات الحكومية الدولية ٦٢ - هناك منظمتان فقط من المنظمات الحكومية الدولية اﻷربع التي أجابت على الاستبيان، تضطلعان بأنشطة تتصل بتنفيذ برنامج العمل، وهما صندوق التنمية الدولية التابع لمنظمة البلدان المصدرة للنفط، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale prierait le Secrétaire général de déployer des activités visant à la poursuite et au renforcement des programmes d'assistance humanitaire et économique concernant l'Afghanistan, conduits par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les programmes d'assistance humanitaire et économique concernant l'Afghanistan. UN وطلب مشروع القرار الى اﻷمين العام الاضطلاع بأنشطة تتصل باستمرار تنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المقدمة الى أفغانستان وزيادة تعزيزها والتي يضطلع بها في الوقت الراهن مكتب اﻷمم المتحدة للتنسيق في أفغانستان.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale prierait le Secrétaire général de déployer des activités visant à la poursuite et au renforcement des programmes d'assistance humanitaire et économique concernant l'Afghanistan, conduits par le Bureau du Coordonnateur des programmes d'assistance humanitaire et économique des Nations Unies concernant l'Afghanistan. UN وبموجب مشروع القرار تطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام الاضطلاع بأنشطة تتصل باستمرار تنفيذ وزيادة تعزيز برامج المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان التي يضطلع بها في الوقت الراهن مكتب تنسيق برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الاقتصادية والانسانية المتصلة بأفغانستان.
    4.26 Ce sous-programme sera exécuté par le Service des armes de destruction massive, qui mènera des activités relatives à ce type d'armes, notamment les armes nucléaires, conformément au mandat que lui ont confié les États Membres. UN 4-26 يتولى فرع أسلحة الدمار الشامل مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي وسيضطلع بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، على أساس الولاية المخولة له من الدول الأعضاء.
    En 2004, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) mènera des activités relatives à la famille dans le cadre de l'application régionale du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement et du Plan d'action de Macao sur le vieillissement en Asie et dans le Pacifique. UN 12 - وستضطلع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 2004 بأنشطة تتصل بالأسرة في سياق تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة 2002(5)، وخطة عمل مكاو بشأن الشيخوخة في آسيا والمحيط الهادئ، على الصعيد الإقليمي.
    Ces deux personnes ainsi que les autres personnes mentionnées qui ont été arrêtées, ont été déférées au parquet d'Istanbul parce qu'elles étaient soupçonnées d'activités liées à l'organisation TKHP-C/DEV-SOL et Feride Karakas, Halci Yalçin et Seher Tufan ont été remis en liberté le 7 janvier 1994. UN وقد أحيلا مع اﻷشخاص اﻵخرين المسمين الذين قُبض عليهم الى مكتب مدعي استانبول بشبهة القيام بأنشطة تتصل بمنظمة TKHP-C/DEV-SOL وأفرج عن فريدة كاراكاش، وهلسي يلشين وسحر توفان في ٧ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١.
    Les États devraient adopter des mesures législatives qui vont au delà de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité en criminalisant les acteurs étatiques et non étatiques qui se livrent à des activités liées aux armes de destruction massive. UN وينبغي للدول أن تعتمد تشريعا يتجاوز قرار مجلس الأمن 1540 (2004) من خلال تجريم الدول، والجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة، إذا قامت بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل.
    Les activités des conseillers fiscaux, experts comptables agréés ou autres personnes et institutions qui ont des activités analogues dans la mesure où ils fournissent des conseils en matière d'imposition, remplissent des déclarations d'impôts et mènent des activités en rapport avec l'établissement, l'évaluation ou la vérification des comptes annuels ou avec la tenue des comptes. UN أنشطة مستشاري الضرائب، والمحاسبين القانونيين العامين، ومستشاري المحاسبة العامين، وغيرهم من المؤسسات والأشخاص الذين يقومون بأنشطة مماثلة بقدر ما يوفرون مشورة في مجال الضرائب، ويعالجون عوائد الضرائب، ويقومون بأنشطة تتصل بجمع الحسابات السنوية أو تقييمها أو تدقيقها أو بحفظ السجلات.
    Les Participants sont invités à communiquer à tous les autres Participants, par l'intermédiaire de la présidence, le nom des personnes ou des sociétés condamnées pour des activités relatives aux questions traitées par le système de certification. UN 5 - يطلب من المشاركين الإفصاح لسائر المشاركين عن طريق الرئيس، عن أسماء من تتم إدانتهم من الأفراد أو الشركات لقيامهم بأنشطة تتصل بخطة إصدار الشهادات.
    1. L'ONG s'engage à être liée par les conditions et obligations énoncées ci-dessous et veillera en conséquence à ce que le personnel menant les activités relatives au projet visées par le présent accord s'acquitte de ces obligations : UN تتعهد المنظمة الحكومية بأن تتقيد بالشروط والالتزامات المحددة أدناه، وأن تكفل بناء على ذلك الالتزام بهذه الواجبات من جانب الموظفين الذين يقومون بأنشطة تتصل بالمشروع بموجب هذا الاتفاق:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus