"بأنشطة تتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • des activités ayant trait à la
        
    • des activités liées à
        
    • des activités concernant
        
    • des activités relatives à
        
    • des activités sur
        
    • des activités dans
        
    • des activités visant
        
    • des activités en faveur
        
    L'annexe au rapport du Directeur général de novembre 2011 (GOV/2011/65) présentait une analyse détaillée des informations dont disposait l'Agence à ce moment-là, selon lesquelles l'Iran a mené des activités ayant trait à la mise au point d'un dispositif nucléaire explosif. UN 64 - وتضمَّن المرفق بتقرير المدير العام الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (الوثيقة GOV/2011/65) تحليلاً مفصلاً للمعلومات التي كانت متاحة للوكالة آنذاك، والتي تشير إلى أنَّ إيران اضطلعت بأنشطة تتعلق بتطوير جهاز متفجر نووي.
    L'annexe au rapport du Directeur général de novembre 2011 (GOV/2011/65) présentait une analyse détaillée des informations dont disposait l'Agence à ce moment-là, selon lesquelles l'Iran a mené des activités ayant trait à la mise au point d'un dispositif nucléaire explosif. UN 63 - وتضمَّن المرفق بتقرير المدير العام الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (الوثيقة GOV/2011/65) تحليلاً مفصلاً للمعلومات التي كانت متاحة للوكالة آنذاك، والتي تشير إلى أنَّ إيران اضطلعت بأنشطة تتعلق بتطوير جهاز متفجر نووي.
    Au titre de ce programme, plusieurs projets portant sur des activités liées à la lutte contre la criminalité transnationale et à la prévention de ce phénomène avaient été menés avec succès par les pays membres. UN وفي إطار برنامج العمل، نفذت البلدان الأعضاء بنجاح عدة مشاريع للرابطة خاصة بأنشطة تتعلق بالجريمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    Depuis la réactivation de la campagne contre le paludisme en 1998, l'OMS a entrepris des activités concernant la lutte contre la maladie et sa prévention. UN ومنذ إعادة تنشيط حملة الحد من الإصابات بالملاريا في عام 1998، اضطلعت منظمة الصحة العالمية بأنشطة تتعلق بالوقاية من هذا المرض ومكافحته.
    En Nouvelle-Calédonie, elle a mené des activités relatives à la composition des aliments dans le cadre du Réseau international de systèmes de données relatives à l'alimentation. UN وفي إطار الشبكة الدوليــة لنظــم البيانات الغذائيــة، قامت المنظمة بأنشطة تتعلق بمكونات الأغذية في كاليدونيا الجديدة.
    L'Institut de météorologie et de gestion de l'eau a mené des activités sur l'utilisation des satellites météorologiques d'EUMETSAT et des constellations de l'Administration nationale de l'océan et de l'atmosphère (NOAA) pour la prévision météorologique et la gestion des ressources en eau. UN واضطلع معهد الأرصاد الجوية وإدارة المياه بأنشطة تتعلق باستخدام سواتل الأرصاد الجوية من تشكيلات سواتل يومتسات والإدارة الوطنية لدراسة المحيطات والغلاف الجوي من أجل إدارة شؤون الطقس والموارد المائية.
    Celui-ci menait des activités dans le domaine de la lutte antimines dans 34 pays et régions. UN وتقوم اليونيسيف بأنشطة تتعلق بالألغام في 34 بلدا ومنطقة.
    En collaboration avec des partenaires nationaux et internationaux, cette association a entrepris des activités visant à prévenir le VIH, sensibiliser la population, améliorer la qualité des services fournis, mettre en place des réseaux de collaboration entre personnes vivant avec le VIH et apporter une assistance internationale au Pérou et en Bolivie. UN وقد اضطلعت هذه المنظمة، بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين، بأنشطة تتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشري، وزيادة الوعي، وتحسين نوعية الخدمات، وبناء التآزر فيما بين الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري، والمساعدة الدولية في بيرو وبوليفيا.
    Il est également chargé de la collaboration avec les départements, les fonds et les programmes menant des activités en faveur de l'état de droit qui n'ont pas leur siège à New York. UN وإضافة إلى ذلك، فهم مسؤولون عن التفاعل مع الإدارات والصناديق والبرامج التي تقوم بأنشطة تتعلق بسيادة القانون وتقع مقارها خارج نيويورك.
    L'annexe au rapport du Directeur général de novembre 2011 (GOV/2011/65) analysait en détail les informations dont disposait l'Agence, selon lesquelles l'Iran a mené des activités ayant trait à la mise au point d'un dispositif nucléaire explosif. UN 41 - وتضمن المرفق بتقرير المدير العام الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (الوثيقة GOV/2011/65) تحليلاً مفصلاً للمعلومات المتاحة للوكالة والتي تشير إلى أن إيران اضطلعت بأنشطة تتعلق بتطوير جهاز متفجر نووي.
    L'annexe au rapport du Directeur général de novembre 2011 (GOV/2011/65) analysait en détail les informations dont disposait l'Agence, selon lesquelles l'Iran avait mené des activités ayant trait à la mise au point d'un dispositif nucléaire explosif. UN 40 - وتضمن المرفق بتقرير المدير العام الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (الوثيقة GOV/2011/65) تحليلاً مفصلاً للمعلومات المتاحة للوكالة والتي تشير إلى أن إيران اضطلعت بأنشطة تتعلق بتطوير جهاز متفجر نووي.
    L'annexe au rapport du Directeur général de novembre 2011 (GOV/2011/65) analysait en détail les informations dont disposait l'Agence, selon lesquelles l'Iran avait mené des activités ayant trait à la mise au point d'un dispositif nucléaire explosif. UN 39 - وتضمن المرفق بتقرير المدير العام الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (الوثيقة GOV/2011/65) تحليلاً مفصلاً للمعلومات المتاحة للوكالة والتي تشير إلى أن إيران اضطلعت بأنشطة تتعلق بتطوير جهاز متفجر نووي.
    L'annexe au rapport du Directeur général de novembre 2011 (GOV/2011/65) analysait en détail les informations dont disposait l'Agence, selon lesquelles l'Iran avait mené des activités ayant trait à la mise au point d'un dispositif nucléaire explosif. UN 40 - وتضمّن المرفق بتقرير المدير العام الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (الوثيقة GOV/2011/65) تحليلاً مفصلاً للمعلومات المتاحة للوكالة، والتي تشير إلى أن إيران اضطلعت بأنشطة تتعلق بتطوير جهاز متفجر نووي.
    Pratiquement tous les ministères ont indiqué qu'ils exécutaient des activités liées à une ou plusieurs des priorités fixées, en plus de leur propre programe d'action concernant la politique d'émancipation. UN وأشارت جميع الوزارات تقريباً إلى أنها اضطلعت بأنشطة تتعلق بواحد أو أكثر من الاتجاهات الرئيسية باﻹضافة إلى برنامج عملها المتعلق بسياسة التحرر.
    Il engage les autorités cubaines à libérer Alan Gross, emprisonné à Cuba pour des activités liées à l'Internet, et à mener une enquête indépendante sur la mort des militants démocrates Oswaldo Payá et Harold Cepero. UN وطالب السلطات الكوبية بالإفراج عن آلان غروس الذي حُكم عليه بالسجن للقيام بأنشطة تتعلق بالإنترنت، وإجراء تحقيق مستقل في وفاة اوسفالدو بايا وهارولد سيبيرو المناصرين للديمقراطية.
    Il ressort des données ainsi collectées que la plupart des organisations des Nations Unies qui mènent des activités liées à l'environnement sont aussi présentes − de différentes façons, par des voies et dans des cadres de coopération différents − au niveau des pays. UN وكشفت البيانات المجموعة عن طريق الاستبيانات أن معظم مؤسسات المنظومة التي تضطلع بأنشطة تتعلق بالبيئة تشارك بأساليب مختلفة ومن خلال قنوات وسياقات تعاون مختلفة على الصعيد القطري.
    Au cours des trois derniers exercices biennaux, le Tribunal a réalisé des activités concernant la préparation des dossiers et des archives aux fins de transfert au Mécanisme, auquel incombera leur gestion une fois que le Tribunal aura achevé son mandat. UN وخلال فترات السنتين الثلاث الماضية، قامت المحكمة بأنشطة تتعلق بإعداد سجلات ومحفوظات المحكمة لنقلها إلى الآلية، وهي المؤسسة التي ستضطلع بالمسؤولية عن استمرار إدارتها بعد انتهاء ولاية المحكمة.
    des activités concernant certaines questions thématiques ont également été lancées (création du poste de Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide ou la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, par exemple). UN كما يُضطلَع بأنشطة تتعلق بقضايا مواضيعية محددة، مثل المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية أو المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    La CNDH peut, de sa propre initiative, se saisir d'une affaire impliquant une violation des droits de 1'homme. Elle entreprend aussi des activités concernant la promotion et la protection des droits de 1'homme. UN وقد تتولي هذه اللجنة مسائل انتهاك حقوق الإنسان وفقا لما تتضمنه كل مسألة، كما تضطلع بأنشطة تتعلق بتعزيز وصون حقوق الإنسان.
    En Nouvelle-Calédonie, elle mène des activités relatives à la composition des aliments dans le cadre du Réseau international de systèmes de données relatives à l'alimentation. UN وفي إطار الشبكة الدوليــة لنظــم البيانات الغذائيــة، تقــوم المنظمة بأنشطة تتعلق بمكونات الأغذية في كاليدونيا الجديدة.
    Enfin, la FAO et le secrétariat de la Communauté du Pacifique ont mené des activités relatives à la composition des aliments, dans le cadre du Réseau international de systèmes de données relatives à l'alimentation (INFOODS). UN وأخيرا، اضطلعت الفاو بأنشطة تتعلق بمكونات الأغذية مع أمانة جماعة المحيط الهادئ في كاليدونيا الجديدة في إطار مشروع الشبكة الدولية لنظم بيانات الأغذية.
    En Nouvelle-Calédonie, elle mène des activités relatives à la composition des aliments dans le cadre du Réseau international de systèmes de données relatives à l'alimentation. UN وفي إطار الشبكة الدوليــة لنظــم البيانات الغذائيــة، تقــوم المنظمة بأنشطة تتعلق بالتركيب الغذائي في كاليدونيا الجديدة.
    59. Tout au long de l'année 2011, la CNUCED a entrepris des activités sur des questions relatives aux liens existant entre commerce et environnement, et/ou y a participé: UN 59- وطوال عام 2011، اضطلع الأونكتاد بأنشطة تتعلق بالقضايا التي تتفاعل فيها التجارة والبيئة وشارك فيها، مثل ما يلي:
    Celui-ci menait des activités dans le domaine de la lutte antimines dans 34 pays et régions. UN وتقوم اليونيسيف بأنشطة تتعلق بالألغام في 34 بلدا ومنطقة.
    La Section des questions de parité entre les sexes poursuit, avec divers partenaires nationaux, des activités visant à donner effet à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité dans le contexte de la transition du Népal et de l'élection de l'Assemblée constituante. UN 38 - واصل قسم الشؤون الجنسانية الاضطلاع مع مختلف الشركاء الوطنيين بأنشطة تتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) في سياق التحول السياسي لنيبال وانتخابات الجمعية التأسيسية.
    des activités en faveur des populations autochtones sont − ou ont été − entreprises par le personnel du HautCommissariat dans divers pays, dont la Bolivie, le Cambodge, le Chili, la Colombie, le Congo, l'Équateur, le Guatemala, le Kenya, le Mexique et le Népal. UN ولقد اضطلع موظفو المفوضية أو ما زالوا يضطلعون بأنشطة تتعلق بالشعوب الأصلية في عدد من البلدان، بما فيها إكوادور وبوليفيا وشيلي وغواتيمالا وكمبوديا وكولومبيا والكونغو وكينيا والمكسيك ونيبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus