"بأنشطة غير قانونية" - Traduction Arabe en Français

    • des activités illégales
        
    • des activités illicites
        
    • d'activités illégales
        
    En outre, l'Arménie a tenté d'asseoir encore davantage son occupation en menant des activités illégales dans les territoires azerbaïdjanais occupés. UN وفضلا عن ذلك، تحاول أرمينيا توطيد الاحتلال وذلك من خلال القيام بأنشطة غير قانونية في الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Ma délégation peut confirmer que cette section se consacre à des activités illégales visant à déstabiliser l'ordre intérieur du pays. UN وبوسع وفدي أن يؤكد قيام هذا الفرع بأنشطة غير قانونية تستهدف زعزعة النظام الداخلي.
    Les associations criminelles qui se livrent à des activités illégales ont abusé du droit d'asile et terni l'image des réfugiés. UN فالنقابات التي اضطلعت بأنشطة غير قانونية أساءت استعمال نظام اللجوء ولطخت صورة اللاجئين.
    L'une des personnes disparues avait ourdi un complot tendant à créer une organisation illégale, mené des activités illicites à Beijing, Shanghai et ailleurs et avait donc été assignée à trois ans de rééducation. UN وفي حالة واحدة، كان الشخص المفقود قد تآمر من أجل إنشاء منظمة غير مشروعة، والقيام بأنشطة غير قانونية في بيجين وشنغهاي وفي أماكن أخرى وتقرر إخضاعه لعملية إعادة تثقيف لمدة ثلاث سنوات.
    Son domicile a été perquisitionné pour rechercher des preuves d'activités illégales contre la sécurité en Bosnie. UN وجرى تفتيش منزله بحثا عن أدلة عن قيامه بأنشطة غير قانونية تهدد السلامة والأمن في البوسنة.
    42. des activités illégales ont souvent lieu dans les hôpitaux. UN 42- وكثيرا ما يضطلع بأنشطة غير قانونية في المستشفيات.
    Les croyants, clergé compris, sont punis s'ils mènent des activités illégales qui n'ont rien à voir avec la religion ou s'ils commettent des crimes sous couvert de religion. UN فالمؤمنون، ومنهم رجال الدين، يعاقبون إذا ما قاموا بأنشطة غير قانونية لا تمت إلى الدين بصفة أو إذا ارتكبوا جرائم تحت ستار الدين.
    Toutefois, vu le faible niveau des salaires, ce montant ne suffit pas pour subvenir aux besoins essentiels du travailleur moyen qui se voit souvent contraint de s'adonner à des activités illégales. UN إلا أنه نظرا للمستوى المنخفض للدخول، فإن هذا القدر لا يكفي لتغطية نفقات الحاجات اﻷساسية للعامل المتوسط، اﻷمر الذي يدفع مثل هذا العامل إلى اللجوء كثيرا إلى القيام بأنشطة غير قانونية.
    Toutefois, vu le faible niveau des salaires, ce montant ne suffit pas pour subvenir aux besoins essentiels du travailleur moyen qui se voit souvent contraint de s'adonner à des activités illégales. UN إلا أنه نظرا للمستوى المنخفض لﻷجور، فإن هذا القدر لا يكفي لتغطية نفقات الحاجات اﻷساسية للعامل المتوسط، مما يدفع مثل هذا العامل إلى اللجوء كثيرا إلى القيام بأنشطة غير قانونية.
    Selon cette interprétation, seuls les forces non invitées et les ressortissants des pays auxquels celles-ci appartiennent mènent des activités illégales en République démocratique du Congo; UN ويوحي هذا التفسير بأن الذين يضطلعون بأنشطة غير قانونية في جمهورية الكونغو الديمقراطية هم فقط القوات التي لم توجه إليها الدعوة لدخول البلد والرعايا التابعون لهذه القوات.
    De la même façon, il arrive souvent que des acteurs non étatiques pillent ces mêmes ressources ou se livrent à des activités illégales et déstabilisatrices telles que le trafic de stupéfiants, d'armes ou de minerais précieux. UN وبطريقة مماثلة، تقوم الجهات الفاعلة من غير الحكومات بنهب هذه الموارد ذاتها أو تقوم بأنشطة غير قانونية أو مزعزعة للاستقرار، من مثل الاتجار بالمخدرات أو الأسلحة أو المعادن الثمينة.
    On estime que de 25 à 35 % des élus − 50 % selon l'AIHRC − auraient été impliqués dans des activités illégales. UN ويقدر أن نسبة تتراوح بين 25 و35 من المرشحين المنتخبين أي نسبة 50 في المائة تمثل وفقاً للجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة أفراداً متورطين بأنشطة غير قانونية.
    De plus, le Gouvernement n'a fait que de faibles progrès pour ce qui est de traduire en justice les civils et les membres des forces de l'ordre qui ont mené des activités illégales. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تحرز الحكومة إلا تقدما بسيطا فيما يتعلق بتقديم المدنيين وأفراد قوات الأمن الذين قاموا بأنشطة غير قانونية إلى العدالة.
    Toutefois, elle avait naturellement fourni des renseignements au Département de la gestion et au Service des achats au sujet des fournisseurs qui avaient commis des manquements, mené des activités illégales ou eu un comportement contraire à l'éthique. UN ولكنها بطبيعة الحال قدمت معلومات إلى إدارة الشؤون الإدارية ودائرة المشتريات عن بائعين أساءوا التصرف وقاموا بأنشطة غير قانونية وأتوا سلوكيات غير أخلاقية.
    L'UNESCO, par exemple, stipule qu'elle n'examinera pas les propositions présentées par des entités privées dont les activités ne sont pas conformes aux objectifs et aux principes de l'ONU ou vont à l'encontre des sanctions en vigueur de l'Organisation, ou par des entreprises qui ont été condamnées pour des activités illégales. UN واليونسكو، على سبيل المثال، تقرر أنها لن تنظر في مقترحات تقدمها كيانات القطاع الخاص المشاركة في أنشطة لا تتوافق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة والتي أدينت في الماضي لقيامها بأنشطة غير قانونية أو تورطت في أنشطة تتناقض مع الجزاءات السارية التي فرضتها الأمم المتحدة.
    Plus le temps passe et plus il nous est difficile d'observer, depuis notre côté de la ligne de contact, les tentatives des dirigeants arméniens actuels de consolider les résultats de l'occupation de notre territoire, de détruire tout ce qui y est associé à l'héritage azerbaïdjanais et d'y conduire des activités illégales. UN ومع مرور الوقت يصبح أكثر صعوبة علينا أن نراقب، من جانبنا على خط الاتصال، محاولات القيادة الأرمنية الحالية لتوطيد نتائج احتلالها لأراضينا، ومحاولاتها لتدمير كل ما له صلة بالتراث الأذربيجاني في تلك الأراضي، والاضطلاع بأنشطة غير قانونية فيها.
    2. Transferts d'importantes sommes d'argent à partir de pays ou vers des pays où se déroulent des activités illégales liées aux stupéfiants ou à la contrebande ou qui abritent des organisations terroristes; transfert d'importantes sommes d'argent à destination ou en provenance de centres offshore. UN 2 - تحويل مبالغ كبيرة من الأموال من بلدان، أو إلى بلدان يُضطلع فيها بأنشطة غير قانونية تتعلق بالمواد المخدرة، أو ينشط فيها التهريب، أو توجد فيها منظمات إرهابية، وتحويل مبالغ كبيرة من الأموال من مراكز خارجية أو إليها.
    Zhang Rongliang, Feng Jianguo et les autres individus en cause ont été punis conformément à la loi, non pas parce qu'ils étaient croyants mais parce qu'ils ont mené des activités illégales qui ont gravement troublé l'ordre public et porté atteinte aux lois et aux règlements administratifs de l'État. " UN وزانغ رونغليانغ وفينغ جيانغوو وغيرهما من الأفراد المشار إليهم إنما عوقبوا طبقاً للقانون، وذلك ليس لأنهم أتباع ديانة معينة وإنما لأنهم قاموا بأنشطة غير قانونية أخلت بشكل خطير بالنظام العام وانتهكت القوانين واللوائح الإدارية للدولة " .
    Dans l'affaire Saldias de López, les agents de l'État responsables ne faisaient pas partie d'une mission des Nations Unies mais exerçaient simplement des activités illicites en dehors du territoire placé sous la juridiction de l'État partie. UN ففي هذه القضية، لم يكن عملاء الدولة المسؤولون جزءاً من بعثة الأمم المتحدة، بل إنهم كانوا يضطلعون ببساطة بأنشطة غير قانونية خارج إقليم السلطة القضائية للدولة.
    Les États-Unis d'Amérique se sont donc rendus coupables d'activités illégales. UN ولذلك، فإن الولايات المتحدة الأمريكية مذنبة بالقيام بأنشطة غير قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus