"بأنشطة في مجال" - Traduction Arabe en Français

    • des activités dans le domaine
        
    • des actions de
        
    • équité impliquait de
        
    • des activités visant à
        
    Les commissions régionales continueront à réaliser des activités dans le domaine des affaires maritimes. UN وستواصل اللجان اﻹقليمية الاضطلاع بأنشطة في مجال الشؤون البحرية.
    Elle envoie des fournitures et des secours dans les pays qui ont subi une catastrophe naturelle et réalise des activités dans le domaine des soins de santé maternelle et prénatale. UN وهي أرسلت إمدادات إلى بلدان ضربتها كوارث طبيعية كبرى، وتقوم بأنشطة في مجال الرعاية الصحية للأم وفي فترة ما قبل الولادة.
    Un système de déclarations et d'inspections a en conséquence été institué pour les entités qui mènent des activités dans le domaine de l'énergie nucléaire. UN ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية.
    - Atténuer les souffrances de la population tout en engageant des actions de relèvement et de reconstruction; UN - الحاجة إلى التخفيف من الآلام البشرية الهائلة، والقيام في الوقت ذاته بأنشطة في مجال الإنعاش والتعمير.
    Viser l'équité impliquait de défendre les investissements équitables dans le secteur social en faveur des enfants et de travailler en étroite collaboration avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. UN واستتبع هذا التركيز الاضطلاع بأنشطة في مجال الدعوة إلى الاستثمار المنصف في القطاع الاجتماعي لفائدة الأطفال، بالعمل الوثيق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Nombre d'entre elles mènent également des activités visant à lutter contre la traite. UN ويضطلع عدد كبير من هذه الهياكل بأنشطة في مجال مكافحة الاتجار بالمرأة.
    Un système de déclarations et d'inspections a en conséquence été institué pour les entités qui mènent des activités dans le domaine de l'énergie nucléaire. UN ونتيجة لذلك، تم اعتماد نظام لعمليات التصريح والتفتيش بالنسبة للكيانات التي تضطلع بأنشطة في مجال الطاقة النووية.
    L'article 11 autorise les personnes dûment habilitées par la loi à mener des activités dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire. UN وتخول المادة 11 الأشخاص المرخص لهم على النحو الواجب وفقا لقانون الحق في القيام بأنشطة في مجال استغلال الطاقة الذرية.
    Le PNUD n'avait encore reçu aucune demande tendant à entreprendre des activités dans le domaine des microcrédits. UN ولم يتلق البرنامج اﻹنمائي بعد طلبا للاضطلاع بأنشطة في مجال القروض الصغيرة.
    Elle formule des stratégies internationales et recommande des activités dans le domaine de la lutte contre le crime. UN وتصوغ اللجنة سياسات دولية وتوصي بأنشطة في مجال منع الجريمة.
    Les médias occidentaux ont publié des photographies prises par satellite des bâtiments se trouvant sur ce site, en particulier ceux qui avaient été reconstruits après avoir été détruits durant l'agression des Trente en 1991, et ils ont accusé l'Iraq de se livrer dans ces bâtiments à des activités dans le domaine des armes de destruction massive. UN ونشر الإعلام الغربي صورا فضائية لبنايات هذا الموقع، وخاصة بنايات الموقع التي أعيد تأهيلها بعد تعرضها للتدمير خلال العدوان الثلاثيني عام 1991، واتهمها بالقيام بأنشطة في مجال أسلحة الدمار الشامل.
    Pendant deux années successives, un programme d'action a été créé pour des activités dans le domaine du développement éducatif, des systèmes d'assurance de qualité et de la coopération entre les ministères et les établissements d'enseignement. UN وتم خلال سنتين متتاليتين تطبيق برنامج عمل ينص على الاضطلاع بأنشطة في مجال تطوير التعليم ونظم ضمان النوعية والتعاون بين الوزارات والمؤسسات التعليمية.
    Les organisations caritatives et autres associations dont plus de 10 % du financement est assuré par des sources étrangères n'ont pas le droit de mener des activités dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. UN ولا يحق للمنظمات الخيرية وغيرها من الجمعيات التي تفوق نسبة تمويلها من مصادر خارجية 10 في المائة الاضطلاع بأنشطة في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Certaines ONG étrangères mènent néanmoins des activités dans le domaine des droits de l'homme, et de la justice et dans le secteur pénitentiaire en vertu d'accords conclus avec le Gouvernement éthiopien dans le cadre d'un mécanisme prévu par la Proclamation. UN ومع ذلك، تضطلع بعض المنظمات غير الحكومية الأجنبية بأنشطة في مجال حقوق الإنسان والعدالة وفي قطاع السجون وفقاً لاتفاقات مبرمة مع الحكومة الإثيوبية في إطار آلية ينص عليها الإعلان.
    Le Conseil éthiopien des droits de l'homme et l'Association éthiopienne des femmes juristes sont des ONG enregistrées, qui ont été fondées en vertu de l'ancienne législation pour mener des activités dans le domaine des droits de l'homme et des droits démocratiques. UN والمجلس الإثيوبي لحقوق الإنسان والرابطة الإثيوبية للحقوقيات منظمتان غير حكوميتين مسجلتين تم إنشاؤهما وفقاً للتشريع القديم للاضطلاع بأنشطة في مجال حقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية.
    D’autre part, il est d’avis qu’il faudrait préciser les relations et le mode de coordination entre le Haut Commissariat et le Centre, d’une part, et le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et les autres bureaux du Secrétariat menant des activités dans le domaine des droits de l’homme, de l’autre. UN وإن اللجنة ترى، من جهة أخرى، أنه ينبغي تحديد العلاقات وطريقة التنسيق بين المفوضية والمركز من ناحية، وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، والمكاتب اﻷخرى لﻷمانة العامة التي تضطلع بأنشطة في مجال حقوق اﻹنسان من ناحية أخرى.
    Ont participé aux travaux des représentants d'États, d'organisations internationales et d'instituts financiers internationaux, des scientifiques, des diplomates et d'importantes sociétés nationales et transnationales qui mènent des activités dans le domaine de l'exploitation et du transport des ressources énergétiques. UN وقد شارك في المؤتمر ممثلو الحكومات، والمنظمات الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، وعلماء، ودبلوماسيون، إضافة إلى الشركات الرائدة الوطنية والمتعددة الجنسيات التي تقوم بأنشطة في مجال تطوير ونقل موارد الطاقة.
    Ils couvrent trois principaux domaines, c'est-à-dire les armes classiques, où nous planifions des activités dans le domaine de l'assistance technique aux États en général, et en particulier au Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale sur la mise en œuvre de la Convention de Kinshasa. UN وتغطي هذه المشاريع المجالات الرئيسية الثلاثة، وهي، الأسلحة التقليدية، حيث نخطط للقيام بأنشطة في مجال المساعدة التقنية للدول بصفة عامة، وعلى وجه الخصوص للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا بخصوص تنفيذ اتفاقية كينشاسا.
    Il mène des actions de prévention et de prise en charge des victimes de violence ainsi que des actions liées aux droits de l'homme et à la lutte contre l'exploitation commerciale des enfants. UN ويضطلع المكتب بأنشطة في مجال منع العنف ورعاية ضحاياه، فضلا عن تدابير ذات صلة بحقوق الإنسان وبمناهضة الاستغلال التجاري للأطفال.
    Il faut aussi mentionner la Coalition contre le trafic des femmes et des petites filles en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui mène à bien des actions de formation et de dénonciation et s'emploie à promouvoir et défendre les droits dans ce domaine. UN 168 - ويتميَّز أيضا التحالف المناهض للاتجار بالنساء والفتيات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي يوفِّر التدريب ويضطلع بأنشطة في مجال الإبلاغ والترويج والدفاع عن الحقوق في هذه المسألة.
    Viser l'équité impliquait de défendre les investissements équitables dans le secteur social en faveur des enfants et de travailler en étroite collaboration avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. UN واستتبع هذا التركيز الاضطلاع بأنشطة في مجال الدعوة إلى الاستثمار المنصف في القطاع الاجتماعي لفائدة الأطفال، بالعمل الوثيق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Elle mène des activités visant à renforcer sa base de compétences, en particulier les capacités du personnel recruté sur le plan national. UN وتضطلع البعثة بأنشطة في مجال توسيع نطاق قاعدة المهارات، ولا سيما قدرات الموظفين الوطنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus