"بأنماط الحياة" - Traduction Arabe en Français

    • mode de vie
        
    • modes de vie
        
    Conformément à l'article 17 de la Convention, les États doivent encourager les médias, y compris les médias privés, à diffuser une information et des matériels qui présentent une utilité sociale et culturelle pour l'enfant, par exemple qui l'encouragent à adopter un mode de vie sain. UN وتلزم المادة 17 من الاتفاقية الدول بأن تشجع وسائط الإعلام، بما في ذلك الإعلام الخاص، على نشر المعلومات والمواد ذات المنفعة الاجتماعية والثقافية للطفل من قبيل تلك المتعلقة بأنماط الحياة الصحية.
    Les maladies liées au mode de vie représentent également un problème sanitaire majeur. UN 268 - وتثير الأمراض المرتبطة بأنماط الحياة قلقلا صحيا كبيرا أيضا.
    On constate également une progression régulière, tant chez les femmes que chez les hommes, des troubles de la circulation imputés généralement au mode de vie et au milieu. UN وهناك أيضا زيادة مطردة، لدى كل من الرجال والنساء، في أمراض أعضاء الدورة الدموية المعروفة بصفة عامة بارتباطها بأنماط الحياة وبالبيئة.
    Les facteurs touchant aux modes de vie contribuent à la mauvaise santé. Ainsi, par exemple, la consommation de cigarettes et d'alcool est en progression, tant chez les femmes que chez les hommes. UN وتساهم العوامل المتعلقة بأنماط الحياة في اعتلال الصحة، فعلى سبيل المثال، فإن كلا من التدخين واستعمال المخدرات، من جانب الرجال والنساء على حد السواء، في حالة ازدياد.
    - encourager des modes de vie sains et envisager la santé comme une ressource pour le développement, en offrant la possibilité aux personnes âgées de participer à la vie familiale et communautaire; UN النهوض بأنماط الحياة الصحية مع نهج حيال الصحة كمصدر للتطوير، وذلك بمنح المسنين فرصة ليكونوا جزءاً من أسرهم ومجتمعهم؛
    Ces maladies non transmissibles liées au mode de vie sont provoquées par des problèmes auxquels nous pouvons facilement remédier par l'exercice physique et un régime alimentaire plus sain, et par des causes sous-jacentes telles que la pauvreté, le chômage et les inégalités. UN وانتشار هذه الأمراض غير المعدية المرتبطة بأنماط الحياة يعود إلى أمور يمكن لنا أن نعالجها بسهولة أكبر، بما في ذلك ممارسة التمارين الرياضية واتباع نظم تغذوية صحية أفضل، مثلما يعود إلى العوامل المساعدة الكامنة مثل الفقر والبطالة والتفاوت.
    Une vaste < < révolution de la pleine santé > > est en cours, qui vise à combattre toute une série de maladies évitables liées au mode de vie et à promouvoir la santé et l'alimentation des enfants. UN ويشهد البلد " ثورة صحية " ترمي إلى مكافحة مجموعة من الأمراض المتصلة بأنماط الحياة والتي يمكن الوقاية منها، وإلى تعزيز صحة الطفل ومستوى تغذيته.
    395. D'importants progrès ont été accomplis dans la lutte contre les maladies transmissibles, mais les maladies non transmissibles, en particulier les maladies liées au mode de vie, sont un problème majeur pour les services de santé. UN ٣٩٥- بالرغم مما أُحرز من إنجازات بارزة في مجال التحكم بالأمراض المعدية والسيطرة عليها، فإن الأمراض غير المعدية ولا سيما الأمراض المرتبطة بأنماط الحياة المتبعة تطرح تحديات كبرى في وجه الخدمات الصحية.
    86. L'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant souligne la nécessité de fournir aux enfants des informations sur tous les aspects de l'éducation en matière de santé afin qu'ils réalisent leur droit à la santé et qu'ils puissent faire des choix concernant leur mode de vie et leur accès aux services de santé en connaissance de cause. UN 86- وتبرز المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل احتياجات الأطفال للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب التثقيف في المجال الصحي لإعمال حقهم في الصحة وتمكينهم من اتخاذ قرارات عن علم فيما يتعلق بأنماط الحياة والحصول على الخدمات الصحية.
    64. Le Comité recommande à l'État partie de lutter contre l'incidence de l'obésité chez les enfants, notamment en promouvant un mode de vie sain chez les enfants, y compris l'activité physique, et de renforcer les contrôles réglementaires sur la production et la publicité des produits de la restauration rapide et d'aliments malsains, en particulier ceux qui visent les enfants. UN 64- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعكف على معالجة معدلات البدانة بين الأطفال، بجملة من الأساليب منها الترويج لأخذ الأطفال بأنماط الحياة الصحية التي تشمل ممارسة النشاط البدني، وفرض رقابة تنظيمية أكبر على إنتاج الوجبات السريعة والأغذية غير الصحية والدعاية لها، لا سيما تلك التي تستهدف الأطفال.
    Dans le cadre du dispositif de soins pendant la grossesse, la femme enceinte est informée du mode de vie souhaitable pour une croissance saine de l'embryon, de l'alimentation adéquate pendant cette période et de l'importance d'éviter les comportements à risque pour l'embryon (tabagisme et consommation d'alcool, en particulier). UN وفي إطار العناية بالحمل، يتم إحاطة النساء الحوامل علماً بأنماط الحياة اللازمة من أجل النموّ الصحي للجنين، والتغذية السليمة، وأهمية تلافي الممارسات السلبية التي تلحق الضرر بالجنين (ولا سيّما التدخين والكحول).
    Accentuer la promotion de modes de vie sains par une communication propre à influencer les comportements; UN تكثيف جهود الارتقاء بأنماط الحياة بالاعتماد على الإعلام لتحسين السلوك؛
    La sensibilisation aux modes de vie sains fait aussi partie des programmes humanitaires de l'enseignement supérieur. UN كما أُدرج التعليم المتعلق بأنماط الحياة الصحية في البرامج الإنسانية لمرحلة التعليم العالي.
    Pour lutter contre les changements climatiques, il est essentiel de mieux faire connaître les modes de vie écologiques et de mobiliser toutes les ressources disponibles, non seulement auprès du public mais aussi auprès du secteur privé. UN وللتصدي لتغير المناخ، لا بد من تعزيز الوعي بأنماط الحياة الإيكولوجية، وتعبئة جميع الموارد المتاحة، ليس من القطاع العام فحسب، بل من القطاع الخاص أيضا.
    L'une des priorités de cette politique est la stabilité de l'emploi, de même que d'inculquer aux jeunes le sens de leur responsabilité civique, de la tolérance, de la moralité et d'une prise de conscience de modes de vie salubres. UN وتشكل الوظائف المستقرة سياسة للشباب تحظى بالأولوية، شأنها شأن إشراب الشباب إحساسا بالمسؤولية المدنية، والتسامح، والقيم الأخلاقية، ووعيا بأنماط الحياة الصحية.
    À la Première Conférence ministérielle mondiale sur les modes de vie sains et la lutte contre les maladies non transmissibles, tenue en avril à Moscou, la Grèce a appuyé la proposition visant à instaurer une taxe de solidarité internationale sur le tabac. UN وفي المؤتمر الوزاري العالمي الأول المعني بأنماط الحياة الصحية ومكافحة الأمراض غير المعدية، الذي انعقد في موسكو خلال نيسان/أبريل، أيدت اليونان اقتراح اعتماد ضريبة التضامن الدولي على التبغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus