Dans 29 cas, les gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des victimes. | UN | وفي 29 حالة، أبلغت الحكومات المعنية الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا. |
Vingt et un des gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. | UN | وقامت 21 حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع المحتجزين. |
Treize des gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des victimes. | UN | وقامت ثلاث عشرة حكومة معنية بإبلاغ الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا. |
ii) Augmentation du nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leur politique de logement et leurs pratiques d'aménagement du territoire | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تبلغ بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي |
ii) Augmentation du nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leur politique de logement et leurs pratiques d'aménagement du territoire | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تبلغ بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي |
Le Gouvernement a fait savoir qu'il a pris des mesures pour fournir au gouvernorat de Salah al Deen l'appui financier nécessaire pour achever l'installation de l'équipement, la Direction générale des eaux et de l'assainissement étant autofinancée. | UN | وأفادت الحكومة بأنها اتخذت تدابير لتوفير الدعم المالي اللازم لمحافظة صلاح الدين من أجل إكمال تركيب المعدات، إذ أن المنشأة العامة للمياه والصرف الصحي تعمل على أساس التمويل الذاتي. |
Plusieurs États ont dit avoir adopté des mesures réglementant les transbordements, en particulier en mer, et nombre d'entre eux ont appuyé les mesures prises par les organisations régionales de gestion des pêches. | UN | أبلغت عدة دول بأنها اتخذت تدابير لتنظيم مسألة إعادة الشحن، ولا سيما في عرض البحر، وأيد العديد من الدول التدابير التي اتخذتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
La Grèce a également signalé qu'elle avait pris des mesures pour protéger les groupes vulnérables contre le racisme, notamment en mettant en place une ligne téléphonique d'urgence et une adresse courriel permettant aux immigrés d'obtenir des informations dans différentes langues vingt-quatre heures sur vingt-quatre. | UN | وأبلغت اليونان أيضاً بأنها اتخذت تدابير لحماية الفئات الضعيفة من العنصرية، بما في ذلك إقامة خط هاتف مباشر " SOS " وعنوان بريد إلكتروني لتقديم المعلومات على مدار الساعة للمهاجرين بلغات مختلفة. |
Des États ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation de détenus: dans certains cas, les détenus ont été libérés, dans d'autres, le Groupe de travail a reçu l'assurance que les détenus concernés bénéficieraient des garanties d'un procès équitable. | UN | وأبلغت الدول الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لمعالجة أوضاع المحتجزين: ففي بعض الحالات، أُطلق سراح المحتجزين؛ وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيدات بأن تُكفل للمحتجزين المعنيين محاكمة عادلة. |
Plusieurs autres pays dont l'Argentine, l'Australie, l'Allemagne et la Suisse ont indiqué qu'ils avaient pris des mesures afin d'intégrer ces questions de sexospécificité au contenu des programmes de sensibilisation conçus à l'intention de ceux de leurs nationaux qui avaient été affectés aux missions susmentionnées. | UN | وأفادت عدة بلدان أخرى من بينها الأرجنتين وأستراليا وألمانيا وسويسرا بأنها اتخذت تدابير لإدماج المنظورات الجنسانية في تدريب الأفراد المشاركين في عمليات دعم السلام. |
Des États ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation de détenus: dans certains cas, les détenus ont été libérés, dans d'autres, le Groupe de travail a reçu l'assurance que les détenus concernés bénéficieraient des garanties d'un procès équitable. | UN | وأبلغت الدول الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لمعالجة أوضاع المحتجزين: فقد أُطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات؛ وتلقى الفريق العامل في حالات أخرى تأكيداً بأن تضمن للمحتجزين المعنيين محاكمة عادلة. |
Les États lui ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues: dans certains cas, les détenus ont été libérés, dans d'autres, le Groupe de travail a été assuré que les détenus bénéficieraient d'un procès équitable. | UN | وأبلغت الدول الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لمعالجة أوضاع المحتجزين: فقد أُطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات، وتلقى الفريق العامل في حالات أخرى تأكيداً بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل لهم محاكمة عادلة. |
La plupart des gouvernements (80 %) ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour mieux faire connaître le problème des stimulants de type amphétamine et qu'ils considéraient la question comme prioritaire. | UN | وأفادت معظم الحكومات (80 في المائة) بأنها اتخذت تدابير لإذكاء الوعي بمشكلة المنشّطات الأمفيتامينية وأعطتها أولوية عليا. |
35. Quarante pour cent des gouvernements ont signalé qu'ils avaient pris des mesures spécifiques pour dispenser une formation aux agents des services de répression et aux responsables de la réglementation sur les aspects techniques complexes des stimulants de type amphétamine. | UN | 35- أبلغت 40 في المائة من الحكومات بأنها اتخذت تدابير محددة لتوفير التدريب بصدد الجوانب التقنية المعقدة للمنشطات الأمفيتامينية للموظفين المعنيين في أجهزة إنفاذ القوانين والأجهزة الرقابية. |
ii) Augmentation du nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leur politique de logement et leurs pratiques d'aménagement du territoire | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تبلغ بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي |
ii) Augmentation du nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leur politique de logement et leurs pratiques d'aménagement du territoire | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تبلغ بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي |
ii) Nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leurs politiques de logement et leurs pratiques en matière d'aménagement du territoire | UN | ' 2` عدد البلدان التي أبلغت بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي |
ii) Nombre de pays signalant avoir pris des mesures pour améliorer leurs politiques de logement et leurs pratiques en matière d'aménagement du territoire | UN | ' 2` عدد البلدان التي أبلغت بأنها اتخذت تدابير لتحسين سياسات الإسكان وممارسات إدارة الأراضي |
Il est plus difficile de contrôler Internet que les médias classiques. Le Japon a néanmoins indiqué qu'il a pris des mesures pour repérer et éliminer les informations illégales et malsaines du commerce sexuel sur Internet. | UN | ويعتبر رصد الإنترنت أمرا أصعب من رصد وسائط الإعلام التقليدية، لكن اليابان أفادت بأنها اتخذت تدابير لرصد وإزالة المواد غير القانونية والضارة التي تتاجر بالجنس على شبكة الإنترنت. |
L'État partie affirme qu'il a pris des mesures adéquates pour s'acquitter des obligations édictées par la Convention et d'autres instruments juridiques fondamentaux sur la discrimination, notamment les règles et normes de l'Union européenne. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف بأنها اتخذت تدابير كافية لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية الأساسية المعنية بالتمييز، ولا سيما قواعد ومعايير الاتحاد الأوروبي. |
Plusieurs États ont dit avoir adopté des mesures réglementant les transbordements, en particulier en mer, et plusieurs d'entre eux appuyaient les mesures prises par les organisations régionales de gestion des pêches. | UN | 411 - وأبلغت عدة دول بأنها اتخذت تدابير لتنظيم مسألة إعادة الشحن، ولا سيما في عرض البحر، وأيد العديد من الدول التدابير التي اتخذتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
La Commission interaméricaine des thons tropicaux a indiqué qu'elle avait pris des mesures pour lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée dans son domaine de compétence. | UN | 93 - وأفادت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التونة الاستوائي بأنها اتخذت تدابير لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه في منطقة ولايتها. |
50. L'Angola a déclaré qu'il avait pris des mesures d'évaluation et de suivi et que ses stratégies tenaient compte des statistiques fournies par les Ministères de l'intérieur et de la santé. | UN | ٥٠- وأفادت أنغولا بأنها اتخذت تدابير للتقييم والرصد، وبأنَّ استراتيجياتها استندت إلى الإحصاءات التي وفرتها وزارتا الداخلية والصحة. |