"بأنها تعتزم" - Traduction Arabe en Français

    • son intention
        
    • qu'elle avait l'intention
        
    • qu'elle comptait
        
    • qu'elle entendait
        
    • qu'il entend
        
    • qu'il prévoyait d'
        
    • qu'ils avaient l'intention
        
    • leur intention
        
    • d'un plan qu
        
    • envisageait de
        
    • qu'elle prévoyait de
        
    La Compagnie autrichienne de diffusion a indiqué son intention de fournir des enregistrements vidéo à la Commission. UN وأفادت شركة الاذاعة النمساوية بأنها تعتزم تقديم معلومات مسجلة بالفيديو الى اللجنة.
    Elle a fait part de son intention de soulever cette question lors de sa prochaine réunion avec le Conseil économique et social. UN وأبلغت رؤساء الهيئات بأنها تعتزم إثارة تلك المسألة في اجتماعها المقبل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette dernière a indiqué au Représentant spécial qu'elle avait l'intention de réaliser une étude en vue d'élaborer un plan d'action contre la prostitution des enfants, plan que le Représentant spécial encourage les autorités à mettre sur pied et à lancer dans les meilleurs délais. UN وذكرت وزيرة الشؤون الاجتماعية بأنها تعتزم إجراء دراسة لصياغة خطة عمل لمكافحة الدعارة بين الأطفال. ويحث الممثل الخاص على وضع هذه الخطة وتنفيذها في أسرع وقت ممكن.
    L'UNU a également fait observer qu'elle comptait demander au Siège de l'ONU d'envisager de porter de 2 500 à 5 000 dollars le plafond à partir duquel trois fournisseurs doivent être consultés sur les prix. UN وواصلت الجامعة تعليقها بأنها تعتزم أن تطلب من مقر الأمم المتحدة النظر في رفع الحد الأعلى للمبلغ من 500 2 دولار إلى 000 5 دولار للمشتريات التي تتطلب تقديم قوائم الأسعار من ثلاثة من الباعة.
    La Présidente Johnson-Sirleaf a fait savoir à la mission d'évaluation qu'elle entendait réformer profondément la police à bref délai. UN وأبلغت الرئيسة جونسون سيرليف بعثة التقييم بأنها تعتزم قريبا إدخال تغييرات كبرى على قوة الشرطة.
    3. Selon que de besoin, le Comité peut, à sa discrétion, signifier à l'État défaillant, par l'intermédiaire du Secrétaire général, qu'il entend examiner, à une date spécifiée dans la notification, les mesures prises par l'État partie pour protéger les droits reconnus dans la Convention ou leur donner effet, et formuler les observations générales qu'il juge appropriées dans les circonstances. UN 3- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة، أن تخطر الدولة الطرف المتخلفة عن تقديم التقارير، عن طريق الأمين العام، بأنها تعتزم القيام، في تاريخ محدد في الإخطار، بدراسة التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لحماية أو إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وإبداء ما تراه مناسباً من تعليقات عامة في هذه الظروف.
    Le Japon a indiqué qu'il conservait 303 mines antipersonnel de moins qu'en 2010 et qu'il prévoyait d'utiliser des mines antipersonnel pour la formation et l'entraînement en matière de détection des mines et de déminage. UN وأبلغت اليابان عن عدد من الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها يقل بثلاثمائة وثلاثة ألغام عما أبلغت عنه في عام 2010. وأبلغت أيضاً بأنها تعتزم استخدام الألغام المضادة للأفراد للتعليم والتدريب على كشف الألغام وإزالتها.
    Les responsables ont cependant annoncé au Comité qu'ils avaient l'intention de remédier à la situation en formant les partenaires opérationnels et en veillant à ce que les livres de comptes du HCR soient tenus séparément. UN غير أنها أبلغت المجلس بأنها تعتزم اتخاذ إجراءات علاجية لتوفير التدريب للشركاء المنفذين، ولضمان مسك حسابات صناديق المفوضية بصورة مستقلة.
    Le 24 novembre 1992, Monaco a notifié le Dépositaire de son intention d'être lié par ces alinéas. UN وقد أخطرت موناكو الوديع بأنها تعتزم الالتزام بهاتين الفقرتين الفرعيتين في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١.
    Le Liechtenstein n'a pas notifié au Dépositaire son intention d'être lié par ces alinéas. UN ولم تخطر لختنشتاين الوديع بأنها تعتزم الالتزام بهاتين الفقرتين الفرعيتين.
    Ils ne sont cependant pas prêts à retourner dans leur pays de nationalité de leur plein gré et l'État partie ne les a pas informés de son intention de les renvoyer dans leur pays d'origine. UN بيد أنهم لا يرغبون في العودة الطوعية إلى بلدانهم الأصلية ولم تعلمهم الدولة الطرف بأنها تعتزم إعادتهم إلى تلك البلدان.
    Or ils ne retourneront pas dans leur pays de nationalité de leur plein gré et l'État partie ne les a pas informés de son intention de les renvoyer dans leur pays d'origine. UN بيد أنهم لا يرغبون في العودة الطوعية إلى بلدانهم الأصلية ولم تعلمهم الدولة الطرف بأنها تعتزم إعادتهم إلى تلك البلدان.
    Ils ne sont cependant pas prêts à retourner dans leur pays de nationalité de leur plein gré et l'État partie ne les a pas informés de son intention de les renvoyer dans leur pays d'origine. UN بيد أنهم لا يرغبون في العودة الطوعية إلى بلدانهم الأصلية ولم تعلمهم الدولة الطرف بأنها تعتزم إعادتهم إلى تلك البلدان.
    La Nouvelle-Zélande a déclaré qu'elle avait l'intention de prendre les mesures requises au paragraphe 86 à l'égard de tout navire susceptible de pratiquer ce type de pêche à l'avenir. UN وأفادت نيوزيلندا بأنها تعتزم تنفيذ متطلبات الفقرة 86 فيما يتصل بأي سفينة قد تشارك في أنشطة صيد من هذا القبيل في المستقبل.
    L'administration du CCI a informé le Comité qu'elle avait l'intention d'établir des liens entre les coûts et les résultats pour 10 % à 20 % de son portefeuille de projets à l'échéance de fin 2012. UN وقامت إدارة المركز بإبلاغ المجلس بأنها تعتزم وضع رابط بين الكلفة والنتائج لجزء يتراوح من 10 إلى 20 في المائة من حافظتها الاستثمارية في نهاية عام 2012.
    L'Administration lui a fait savoir qu'elle comptait préciser les règles concernant les mandats successifs des membres du Comité. UN وأعلمت الإدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنها تعتزم توضيح القواعد التي تحكم عملية تولية أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالتعيينات المتتالية.
    Elle a signalé à la mission d'évaluation qu'elle entendait entamer des consultations pour demander les vues des groupements politiques et de la société civile du Libéria sur des questions d'importance nationale. UN وأبلغت الرئيسة بعثة التقييم بأنها تعتزم القيام بعملية استشارية طلبا لآراء المجموعات السياسية والمجتمع المدني في ليبريا بشأن المسائل التي تكتسي أهمية وطنية.
    265. Dans le présent rapport, l'État partie indique clairement les différents moyens d'action qu'il entend mettre en œuvre pour assurer le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier les suivants: UN 265- وقد صرحت الدولة الطرف أيضاً بوضوح في هذا التقرير بأنها تعتزم اتخاذ خطوة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً. وفيما يلي عدد من التدابير التي تم الاعتراف بها في هذا التقرير:
    Le Japon a indiqué qu'il conservait 303 mines antipersonnel de moins qu'en 2010 et qu'il prévoyait d'utiliser des mines antipersonnel pour la formation et l'entraînement en matière de détection des mines et de déminage. UN وأبلغت اليابان عن عدد من الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها يقل بثلاثمائة وثلاثة ألغام عما أبلغت عنه في عام 2010. وأبلغت أيضاً بأنها تعتزم استخدام الألغام المضادة للأفراد للتعليم والتدريب على كشف الألغام وإزالتها.
    Les responsables ont cependant annoncé au Comité qu'ils avaient l'intention de remédier à la situation en formant les partenaires opérationnels et en veillant à ce que les livres de comptes du HCR soient tenus séparément. UN غير أنها أبلغت المجلس بأنها تعتزم اتخاذ إجراءات علاجية لتوفير التدريب للشركاء المنفذين، ولضمان مسك حسابات صناديق المفوضية بصورة مستقلة.
    Enfin, les Maldives ont annoncé leur intention d'adhérer au Pacte pour la fin de 2006. UN وأخيراً أبلغت ملديف بأنها تعتزم الانضمام إلى العهد بحلول نهاية عام 2006.
    Cependant, peu d'entre eux ont fait état d'un plan qu'ils auraient établi pour s'acquitter de leurs obligations dans les délais fixés. UN غير أن قليلاً من هذه الدول الأطراف أفادت بأنها تعتزم الوفاء بتعهداتها في المواعيد المحددة لها.
    En octobre 2009, le Royaume-Uni a informé le Comité qu'il envisageait de fournir un appui logistique à la police du Somaliland. UN 192 - وأبلغت المملكة المتحدة اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2009 بأنها تعتزم تقديم دعم لوجستي لشرطة صوماليلاند.
    La Serbie n'a signalé aucune modification dans le nombre de mines antipersonnel conservées (3 159) dont elle faisait état depuis 2010 et a indiqué qu'elle prévoyait de les utiliser pour former du personnel susceptible de participer aux opérations de paix de l'ONU et pour tester les équipements de protection et les détecteurs de mines. UN وبينما لم تبلغ صربيا عن أي تغير في عدد الألغام المضادة للأفراد (159 3) التي أبلغت منذ عام 2010 بأنها تحتفظ بها، فإنها أبلغت بأنها تعتزم استخدام الألغام المضادة للأفراد التي احتفظت بها لتدريب الأفراد من أجل المشاركة المحتملة في عمليات الأمم المتحدة للسلام، واختبار تجهيزات الحماية، وكاشفات الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus