:: Des actes d'abus sexuels à l'encontre d'un enfant sont définis comme des crimes. | UN | :: عُرِّفت أفعال الاعتداء الجنسي على الأطفال بأنها جرائم. |
Il ne fait que définir certains types de violations des droits de l'homme qui devraient être reconnues comme des crimes internationaux et engager la responsabilité des personnes qui ont utilisé un Etat comme instrument pour les commettre. | UN | بل هو يقتصر على فكرة أن فئة معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان يجب الاعتراف بأنها جرائم دولية ويجب أن تستتبع مسؤولية اﻷشخاص الذين يستخدمون دولة ما كأداة لارتكابها. |
Définition des actes de torture comme des infractions indépendantes commises individuellement. | UN | :: تعرف أعمال التعذيب بأنها جرائم مستقلة يرتكبها فرد. |
La création de la cour n'a de signification et de portée réelles que si elle permet de réprimer des actes que la communauté internationale s'accorde à reconnaître comme des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, les énonce comme tels et les renvoie à la juridiction dont on envisage la création. | UN | فإنشاء المحكمة لن يكون له مدلول وبعد حقيقيان إلا إذا سمحت المحكمة بقمع اﻷفعال التي يتفق المجتمع الدولي على التسليم بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ويتفق على اﻹقرار بأنها جرائم فعلا ويحيلها إلى القضاء المزمع إنشاؤه. |
2. La question des conséquences des actes qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du | UN | مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد |
Comme la double incrimination n'est pas une condition pour l'application de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent, les infractions pénales commises hors de Malte pourraient également être qualifiées d'infractions principales. | UN | وحيث إنَّ التجريم المزدوج ليس شرطا لتطبيق قانون منع غسل الأموال، فإنَّ الجرائم الجنائية المرتكبة خارج مالطة يمكن أن توصف أيضا بأنها جرائم أصلية. |
Un des experts a rappelé que, même s'il y avait un large consensus sur la nécessité de condamner le terrorisme, il n'y en avait pas encore sur le fait qu'aucun objectif ne saurait justifier les activités définies comme étant des infractions. | UN | وأشار أحد الفقهاء إلى أنه على الرغم من وجود توافق واسع في الآراء على ضرورة إدانة الإرهاب، لم يتم الاتفاق بعد على أنه ليس هناك على الإطلاق هدف يمكن أن يبرر الأنشطة التي تعرف بأنها جرائم. |
En décembre 2001, la République populaire de Chine a amendé son droit pénal de façon à ériger en infraction passible de poursuites pénales la fabrication, le trafic et le transport illicites de matières radioactives. | UN | وتُعَرِّف تعديلات القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2001، تصنيع المواد المشعة والاتجار بها ونقلها بصورة غير مشروعة، بأنها جرائم يعاقب عليها القانون الجنائي. |
La communauté internationale, à supposer qu'elle existe, est appelée à tenir les dirigeants d'Israël responsables de leurs crimes récurrents décrits en droit comme des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des crimes de génocide. | UN | إن المجتمع الدولي، إذا افترضنا وجود مجتمع دولي، مطالب بمحاسبة قادة إسرائيل على جرائمهم المتكررة الموصوفة قانونا بأنها جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة بشرية. |
La décision du tribunal était majeure dans la mesure où, pour la première fois, un tribunal pénal international considérait le mariage forcé et les attaques contre la force de paix des Nations Unies comme des crimes contre l'humanité. | UN | وكان قرار المحكمة مهماً لأنها المرة الأولى التي تعتبر فيها محكمة جنائية دولية ممارسات الزواج القسري والاعتداء على موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة بأنها جرائم ضد الإنسانية. |
La Cour avait conclu que les crimes commis pendant cette période pouvaient être définis comme des crimes contre l'humanité et avait donné six mois aux autorités guinéennes pour engager une procédure pénale visant à déterminer les éléments de l'affaire. | UN | وقد قررت المحكمة أن الجرائم المرتكبة خلال تلك الفترة يمكن وصفها بأنها جرائم ضد الإنسانية، وأعطى السلطات الغينية مهلة ستة أشهر لبدء إجراءات قانونية لتحديد الوقائع والقضايا. |
Elle se félicite que la CDI ait abandonné la distinction qu'elle avait établie dans son rapport précédent entre les traités qui définissent les crimes comme des crimes internationaux et ceux qui prévoient simplement l'élimination d'une conduite indésirable constituant des crimes en droit interne. | UN | ويثني الوفد على لجنة القانون الدولي ﻷنها قد تخلت عن التمييز الذي كانت قد أقامته في تقريرها السابق بين المعاهدات التي تعرف الجرائم بأنها جرائم دولية وتلك التي تنص فقط على القضاء على سلوك غير مستصوب يشكل جريمة بموجب القانون الوطني. |
Les articles 22 à 26 prévoient deux types de compétence reposant sur la distinction entre les traités qui définissent des crimes comme des crimes internationaux et ceux qui prévoient seulement la répression de comportements indésirables qui constituent des crimes en droit interne. | UN | والمواد من ٢٢ الى ٢٦ تحدد نوعين من الولاية القضائية، على أساس التمييز بين المعاهدات التي تعرف الجرائم بأنها جرائم دولية، والمعاهدات التي تنص مجرد نص على منع السلوك غير المرغوب فيه الذي يعد جريمة وفقا للقانون الدولي. |
Certaines infractions liées au financement du terrorisme (FT) peuvent être décrites comme des infractions intentionnelles fondamentales, ce qui signifie que l'infraction n'est pas limitée à une intention précise. | UN | وقد توصف بعض الجرائم المتعلقة بتمويل الإرهاب بأنها جرائم نيّة أساسية مما معناه أن الجريمة لا تكون مقتصرة على قصد محدد. |
Et les actes qui sont généralement reconnus comme des infractions de droit pénal par les divers pays constitueront aussi, en principe, des infractions aux normes indépendantes d’intégrité, établies par l’Organisation des Nations Unies et propres à l’Organisation. | UN | واﻷفعال المعترف عموما بأنها جرائم بموجب القوانين الجنائية الوطنية تشكل عادة انتهاكات أيضا لمعيار النزاهة المستقل الذي وضعته اﻷمم المتحدة، على نحو يليق بها. |
Et les actes qui sont généralement reconnus comme des infractions de droit pénal par les divers pays constitueront aussi, en principe, des infractions aux normes indépendantes d'intégrité, établies par l'Organisation des Nations Unies et propres à l'Organisation. | UN | واﻷفعال المعترف عموما بأنها جرائم بموجب القوانين الجنائية الوطنية تشكل عادة انتهاكات أيضا لمعيار النزاهة المستقل الذي وضعته اﻷمم المتحدة، وهو لائق بها. |
Profondément préoccupé par le fait que des génocides, reconnus comme tels par la communauté internationale sur la base de la Convention de 1948 et de la définition qui y figure, ont été perpétrés dans l'histoire récente, et conscient que des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire pourraient donner lieu à un génocide, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، وهي حالات اعترف المجتمع الدولي بأنها جرائم إبادة جماعية استناداً إلى التعريف الوارد في اتفاقية عام 1948، وإذ يضع في اعتباره أن الانتهاكات الجماعية والخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الدولي قد تؤدي إلى إبادة جماعية، |
Profondément préoccupé par le fait que des génocides, reconnus comme tels par la communauté internationale sur la base de la Convention de 1948 et de la définition qui y figure, ont été perpétrés dans l'histoire récente, et conscient que des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire pourraient donner lieu à un génocide, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، وهي حالات اعترف المجتمع الدولي بأنها جرائم إبادة جماعية استناداً إلى التعريف الوارد في اتفاقية عام 1948، وإذ يضع في اعتباره أن الانتهاكات الجماعية والخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الدولي قد تؤدي إلى إبادة جماعية، |
2. La question des conséquences des actes qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du projet d'articles | UN | ٢ - مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد |
Il se commet aujourd'hui, en Somalie, en particulier dans le sud, nombre d'actes qui pourraient être qualifiés de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | وتُرتكب اليوم في الصومال، لا سيما في جنوب البلاد، أفعال عديدة يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
a) S'il commet l'un des actes qualifiés d'infractions par le Code pénal, s'il s'en rend complice ou encore s'il en facilite la commission; | UN | (أ) إذا قام بأي عمل من الأعمال الموصوفة في قانون الجرائم والعقوبات بأنها جرائم أو شارك فيها، أو سهل اقترافها؛ |
30. Les infractions visant les biens culturels devraient être considérées comme étant des infractions transnationales et imprescriptibles, classées dans la catégorie des " nouvelles formes " de criminalité. | UN | 30- واقترحت أن توصف الجرائم التي تطال الممتلكات الثقافية بأنها جرائم عابرة للحدود الوطنية ولا تسقط بالتقادم وأن تُدرَج في فئة الجرائم " المستجدة " . |
En décembre 2001, la République populaire de Chine a amendé son droit pénal de façon à ériger en infraction passible de poursuites pénales la fabrication, le trafic et le transport illicites de matières radioactives. | UN | وتُعَرِّف تعديلات القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2001، تصنيع المواد المشعة والاتجار بها ونقلها بصورة غير مشروعة، بأنها جرائم يعاقب عليها القانون الجنائي. |
qualifie de délit | UN | القانون بأنها جرائم |
En fait, la question de la qualification de crime international attribuée à certains actes déterminés et celle de la juridiction pénale internationale ont évolué séparément jusqu'à ce que cette dernière fasse l'objet d'étude sérieuse au lendemain de la Première Guerre mondiale (1914-1919). | UN | والواقع أن تكييف أعمال معينة بأنها جرائم دولية قد تطور بصورة مستقلة عن مسألة القضاء الجنائي الدولي، إلى أن أصبح هذا الأخير موضوع بحث جدي غداة الحرب العالمية الأولى (1914-1919)(). |