"بأنها دولة" - Traduction Arabe en Français

    • comme un État
        
    • qu'il est un État
        
    • comme l'État de
        
    Ces cris d'alarme sans fondement visaient délibérément à ternir l'image du Zimbabwe et à le présenter comme un État failli. UN وتلك الإنذارات التي لا أساس لها تهدف إلى التشويه المتعمد لصورة زمبابوي وتصويرها بأنها دولة منهارة.
    La Constitution définit la Bolivie comme un État multiethnique et multiculturel. UN ويعرف الدستور بوليفيا بأنها دولة متعددة اﻷجناس والثقافات.
    Le Bélarus se décrivait comme un État de transit facilitant le transfert ininterrompu de l'énergie dans toute l'Europe. UN 28 - ووصفت بيلاروس نفسها بأنها دولة عبور تؤيد نقل الطاقة دون انقطاع في جميع أنحاء أوروبا.
    En continuant à rejeter les résolutions des Nations Unies, Israël renforce l'impression erronée qu'il est un État au dessus du droit. UN وإن مواصلة إسرائيل رفض قرارات الأمم المتحدة يعزز فهمها الخاطئ بأنها دولة فوق القانون.
    La perception par le Qatar d'abondantes recettes tirées de l'exploitation pétrolière ne suffira pas à faire croire au monde qu'il est un État démocratique désireux de protéger les droits de l'homme en Syrie. UN ولن يكفي إنتاج قطر الوفير من النفط لإقناع العالم بأنها دولة ديمقراطية تهمها حماية حقوق الإنسان في سوريا.
    Il n'existe aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique et l'État n'est pas défini comme l'État de la nation la plus nombreuse. UN وليس هناك أي تمييز على أساس اﻷصل اﻹثني، والدولة ليست معرفة بأنها دولة قومية كبرى.
    Pour l'essentiel, la solution israélienne d'un état unique implique de légaliser l'annexion de facto du territoire, en continuant de le revendiquer comme un État juif - une citoyenneté israélienne, clairement de seconde classe, étant proposée a posteriori aux Palestiniens vivant actuellement sous occupation. UN وينطوي الحل الإسرائيلي المتمثل في إقامة دولة وحيدة في معظم جوانبه على إضفاء الشرعية على الضم بحكم الواقع دون تغيير طابع الادعاء بأنها دولة يهودية ومع تأجيل منح جنسية إسرائيلية متميزة ومن الدرجة الثانية للفلسطينيين الذين يرزحون حاليا تحت الاحتلال.
    Référence a été faite à l'article 66 de la Constitution qui reconnaît la diversité ethnique du pays, sans pour autant réaffirmer l'Accord sur les droits et l'identité des peuples autochtones, qui décrit le Guatemala comme un État multiethnique, pluriculturel et multilingue. UN وأُشيرَ إلى المادة 66 من الدستور التي تعترف بالتنوع العرقي للبلد، ولكنها لا تؤكد الاتفاق المتعلق بهوية الشعوب الأصلية وحقوقها الذي يصف غواتيمالا بأنها دولة متعددة الأعراق والثقافات واللغات.
    Ce modèle économique vise à assurer, dans des conditions d'égalité, le respect, d'une part, de la propriété privée et de la liberté d'entreprise et, d'autre part, des principes d'égalité de chances et de dignité. De ce fait, il s'inscrit dans le droit fil des dispositions constitutionnelles qui définissent la République de Croatie comme un État providence garantissant les droits de propriété et la liberté d'entreprise. UN ومن خلال هذا النموذج تُبذَل الجهود، على السواء وبصورة ثابتة، من أجل تحقيق أفكار الملكية الخاصة وحرية المشاريع من جهة، والعدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص والرفق بالإنسان من جهة أخرى، على اتساق مع تعريف جمهورية كرواتيا دستوريا بأنها دولة رفاهية اجتماعية تضمن حقوق الملكية وحرية المشاريع.
    27. La République de Colombie est définie dans la Constitution comme un État unitaire, doté d'un système de gouvernement républicain, décentralisé et autonome, dont l'organisation juridico—politique est fondée sur le respect de la dignité humaine. UN 27- إن جمهورية كولومبيا معرفة دستورياً بأنها دولة اتحادية ذات نظام حكم جمهوري يعتمد اللامركزية والاستقلال الذاتي، ويقوم تنظيمه القانوني - السياسي على احترام الكرامة البشرية.
    En 2008, l'adoption par référendum de la Constitution de la République de l'Équateur a instauré un nouveau contrat social par lequel le développement s'oriente vers la réalisation du bien-vivre, en définissant l'Équateur, à l'article 1, comme un État constitutionnel de droits et de justice. Une conception neuve du système économique est introduite. UN في عام 2008، جاء إقرار دستور جمهورية إكوادور بعد طرحه للاستفتاء ليشكل عقدا جديدا لصيغة تعايش يكون فيها تحقيق العيش الكريم هو الهدف المنشود من العمل الإنمائي، حيث تعرَّف المادة 1 من الدستور إكوادور بأنها دولة يحكمها الدستور ويسودها القانون والعدالة، وهكذا نشأت رؤية جديدة للنظام الاقتصادي.
    10. La Constitution transitoire de la République du Soudan de 2005 définit le Soudan comme un État démocratique et décentralisé, aux cultures et aux langues plurielles et dans lequel cohabitent diverses races, ethnies et religions. UN 10- حدد دستور جمهورية السودان الانتقالي لسنة 2005 طبيعة الدولة بأنها دولة ديمقراطية لا مركزية تتعدد فيها الثقافات واللغات وتتعايش فيها العناصر والأعراق والأديان.
    Il a noté que la Bolivie avait pris plusieurs mesures juridiques en faveur des peuples autochtones dont, notamment, un amendement à la Constitution qui définit la Bolivie comme un État multiethnique et multiculturel et la ratification de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) relative aux peuples indigènes et tribaux dans les États indépendants. UN وأشار إلى أن بوليفيا خطت عدداً من الخطوات القانونية لصالح الشعوب الأصلية، بما في ذلك، الإصلاح الدستوري الذي يعرف بوليفيا بأنها دولة متعددة الإثنيات والثقافات، والتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    RS, 33/91) définit la Slovénie comme un État social fondé sur la primauté du droit (art. 2). UN RS, 33/91) سلوفينيا بأنها دولة اجتماعية تقوم على سيادة القانون (المادة 2).
    8. La République de l'Équateur se définit constitutionnellement comme un État social de droit, souverain, unitaire, démocratique, pluriculturel et multi-ethnique. UN 8 - تعرف إكوادور، من الناحية الدستورية، بأنها دولة قائمة على أساس القانون والسيادة والوحدة والديمقراطية وتعدد الثقافات والأعراق.
    La présente note adressée au Conseil a pour seul objet de faire en sorte qu'il soit pris acte que nous refusons catégoriquement que l'Éthiopie soit présentée comme un État déterminé à < < déstabiliser > > la Somalie. UN إن القصد الوحيد من هذه المذكرة الموجهة إلى مجلس الأمن هو تسجيل رفضنا التام لوصف إثيوبيا بأنها دولة همها " زعزعة استقرار " الصومال.
    L'Église catholique, dont le double statut est unique, est reconnue au sein du système des Nations Unies comme un État non membre doté du statut d'observateur permanent. Mais elle figure également parmi les institutions religieuses les plus importantes, puisqu'elle compte un milliard de fidèles à travers le monde. UN وللكنيسة الكاثوليكية وضع مزدوج فريد من نوعه، حيث يُعترف بها في منظومة الأمم المتحدة بأنها دولة غير عضو تتمتع بمركز المراقب الدائم، وهي أيضا إحدى أكبر المؤسسات الدينية في العالم إذ يبلغ عدد أتباعها بليون شخص في أنحاء العالم.
    (2) Déclaration, conformément au paragraphe 2 de l'article XIII de la Convention, qu'il est un État producteur. UN )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة.
    (2) Déclaration, conformément au paragraphe 2 de l'article XIII de la Convention, qu'il est un État producteur. UN )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة.
    4.1 L'État partie fait valoir qu'il est un État abolitionniste de fait puisqu'il n'a exécuté aucune peine de mort ces vingt dernières années, et qu'il est par conséquent très peu probable que la peine de mort soit exécutée dans le cas présent. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف بأنها دولة ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع، إذ لم تنفِّذ أي عقوبات إعدام طيلة السنوات العشرين الماضية، ولذا فمن غير المرجّح أن تنفذ عقوبة الإعدام في هذه القضية.
    4.1 L'État partie fait valoir qu'il est un État abolitionniste de fait puisqu'il n'a exécuté aucune peine de mort ces vingt dernières années, et qu'il est par conséquent très peu probable que la peine de mort soit exécutée dans le cas présent. UN 4-1 تدفع الدولة الطرف بأنها دولة ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع، إذ لم تنفِّذ أي عقوبات إعدام طيلة السنوات العشرين الماضية، ولذا فمن غير المرجّح أن تنفذ عقوبة الإعدام في هذه القضية.
    112. La Yougoslavie est définie dans sa Constitution comme l'État de tous les citoyens. UN ١١٢ - وتُعرﱠف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في دستورها بأنها دولة لجميع مواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus