Son pays concevait l'autodétermination comme le droit des peuples autochtones de participer pleinement aux décisions qui les concernaient. | UN | وذكر أنه يمكن تفسير هذا المفهوم، بالنسبة لبلده، بأنه حق الشعوب الأصلية في المشاركة بالكامل في قرارات تتعلق بها. |
Dans le développement du droit commercial international, le principe de l'égalité des Etats doit être interprété comme le droit de chaque Etat et de chaque peuple non seulement à exister mais aussi à se développer. | UN | وأضاف أن مبدأ المساواة بين الدول ينبغي تفسيره، في تطوير القانون التجاري الدولي، بأنه حق كل دولة وشعبها لا في الوجود فحسب وإنما أيضا في التنمية. |
L'article 48 de celle-ci reconnaît à chacun le droit de travailler et de signer un contrat et l'article 49 définit le travail comme le droit et l'obligation et de chacun et proclame que l'État améliore les conditions d'emploi et protège les travailleurs. | UN | فوفقا للمادة 48 من الدستور يحق لجميع الأفراد العمل وتوقيع عقد، وتعرف المادة 49 العمل بأنه حق ومسؤولية لكل فرد، وتعلن أن الدولة سوف تحسن ظروف العمل، وتحمي العمال. |
L'accès à un Internet multilingue était considéré comme un droit du citoyen et une obligation du gouvernement, et il ne pouvait être laissé aux seules forces du marché. | UN | واعتبر الحق في إنترنت متعددة اللغات ومتاحة للجميع بأنه حق من حقوق المواطن وواجب من واجبات الحكومة وليس بأمر تنفرد فيه قوى السوق. |
La Loi 9263/96 a été partiellement approuvée en 1996. Elle réglemente le paragraphe 7 de l'article 226 de la Constitution de 1988, qui définit le planning familial comme un droit. | UN | القانون رقم 9263/96، الذي ووفق عليه في عام 1996، ينظم الفقرة 7 من المادة 226 من دستور عام 1988، التي تعرف تنظيم الأسرة بأنه حق. |
87. La dimension participative est un élément essentiel du droit au développement, défini comme étant le droit de toute personne humaine et de tous les peuples de participer au développement et de bénéficier de ses résultats. | UN | ٨٧ - والبعد المتعلق بالمشاركة عنصر اساسي من عناصر الحق في التنمية، الذي يعرف بأنه حق كافة أفراد البشر وكافة الشعوب في المشاركة في التنمية وفي الاستفادة من نتائجها. |
Le droit à un logement convenable a été défini comme < < le droit à un lieu où l'on puisse vivre en sécurité, dans la paix et la dignité > > . | UN | وعُرف الحق في السكن اللائق بأنه " حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة " (). |
Le droit d'accès à des services éducatifs ou médicaux, par exemple, ne peut être interprété comme un droit à un enseignant par élève ou à un médecin par patient, mais comme le droit d'avoir accès à des établissements et à des services destinés à un certain segment de la population. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن اعتبار الحق في الاستفادة من الخدمات التعليمية أو الطبية بأنه حق بتوفير مدرس لكل تلميذ، أو طبيب لكل مريض، بل بأنه حق في الوصول إلى المرافق والخدمات التي تشمل شريحة معينة من السكان. |
50. Le droit à la santé est proclamé par l'article 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et reconnu par l'article 12 du Pacte, dans lequel il est défini comme le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible pour pouvoir vivre dans la dignité. | UN | 50- الحق في الصحة منصوص عليه في المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعترف به في المادة 12 من العهد حيث يعرّف بأنه حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة ليحيا حياة كريمة. |
49. Le droit à la santé est proclamé par l'article 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et reconnu par l'article 12 du Pacte, dans lequel il est défini comme le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé qu'elle soit capable d'atteindre, lui permettant de vivre dans la dignité. | UN | 49- الحق في الصحة منصوص عليه في المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعترف به في المادة 12 من العهد حيث يعرّف بأنه حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة ليحيا حياة كريمة. |
50. Le droit à la santé est proclamé dans l'article 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et reconnu dans l'article 12 du Pacte, dans lequel il est défini comme le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible pour pouvoir vivre dans la dignité. | UN | 50- الحق في الصحة منصوص عليه في المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعترف به في المادة 12 من العهد حيث يعرّف بأنه حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة ليحيا حياة كريمة. |
Il est qualifié par l'article 12 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels comme " le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique ou mentale qu'elle soit capable d'atteindre " . | UN | ويرد وصفه في المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأنه " حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه " . |
Le droit à un logement convenable a été défini comme le droit de tout homme, femme, jeune et enfant d'obtenir et de conserver un logement sûr dans une communauté où il puisse vivre en paix et dans la dignité. | UN | وقد عرف الحق في السكن اللائق بأنه حق كل امرأة ورجل وشاب وطفل في الحصول على بيت آمن يؤويه ومجتمع محلي ينتمي إليه ويعيش فيه بسلام وكرامة(). |
Elle est parfois désignée comme un < < droit > > mais cette interprétation n'est pas juridiquement fondée. | UN | ويصنف الدفاع عن النفس أحياناً بأنه " حق " . وليس هناك سند قانوني كافٍ لهذا التفسير. |
321. Le droit au logement est prescrit dans certaines circonstances spéciales comme un droit subjectif de la personne, sanctionné par le droit de faire appel devant un tribunal de décisions prises par les autorités, conformément aux dispositions de la loi sur les services destinés aux handicapés et de la loi sur la protection de l'enfance. | UN | ٠٢٣- ويوصف الحق في اﻹسكان في بعض المناسبات الخاصة بأنه حق شخصي للفرد يجوز بموجبه الطعن في القرارات التي تتخذها السلطات بشأن قانون الخدمات المتعلقة بالمعوقين وقانون رفاه الطفل أمام المحكمة. |
Ce droit, qui est défini comme un droit inaliénable de l'humanité en vertu duquel tous les êtres humains ont le droit de participer et de contribuer au développement économique, social, culturel et politique, renferme trois droits fondamentaux, à savoir les droits à l'alimentation, à l'éducation et à la santé. | UN | وقال في هذا الصدد إن الحق في التنمية الذي عُرِّف بأنه حق من حقوق البشرية غير قابل للتصرف، بفضله يحق لكل كائن بشري أن يشترك ويساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، وهو حق يجسد الحقوق الأساسية الثلاثة، ألا وهي الحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في الصحة. |
9. La Convention définit une " créance " comme un " droit contractuel au paiement d'une somme d'argent " , y compris les fractions et parts indivises de ce droit. | UN | 9- تعرّف الاتفاقية " المستحق " بأنه " حق تعاقدي في تقاضي مبلغ نقدي " . ويشمل التعريف أجزاء من مستحقات ومصالح غير مجزأة فيها. |
41. Le droit à la vérité est caractérisé comme un droit inaliénable dans l'Ensemble de principes et la jurisprudence de plusieurs organismes intergouvernementaux et tribunaux aux niveaux international, régional et national. | UN | 41- يوصف الحق في معرفة الحقيقة بأنه حق غير قابل للتصرف بموجب مجموعة المبادئ() والفقه القانوني لمختلف الهيئات الحكومية الدولية والمحاكم على المستويات الإقليمية والوطنية(). |
Mme Poirier a défini l'accès à la justice comme étant le droit des individus d'obtenir une réponse rapide, efficace et équitable, d'éviter ou de régler des litiges, de lutter contre les abus de pouvoir dans le cadre de processus transparents et de disposer de mécanismes abordables et assortis d'une obligation redditionnelle. | UN | 9- وعرفت السيد بوارييه الوصول إلى العدالة بأنه حق الأفراد في الحصول على استجابة سريعة وفعالة ومنصفة، وفي منع نشوب المنازعات أو تسويتها، ومكافحة إساءة استعمال السلطة باتباع إجراءات شفافة، والوصول إلى آليات متيسرة التكلفة وخاضعة للمساءلة. |
Bien que la population same ait pour la majeure partie décrit son droit comme étant un droit d'usage, rien ne l'empêchait d'acquérir un droit de propriété. | UN | ورغم أن السكان من شعب ' ' السامي`` كانوا في الأغلب يصفون حقهم بأنه حق استخدام، فإن ذلك لم يحل دون اكتسابهم الحق في الملكية. |