L'Union estime qu'il serait important d'assurer dès que possible un financement permanent et stable à cette unité. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي بأنه سيكون من المهم توفير التمويل المستدام والدائم لوحدة سيادة القانون في أقرب وقت ممكن. |
Il est de l'avis de mon Gouvernement qu'il serait utile de porter ledit rapport à l'attention de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وحكومتي تعتقد بأنه سيكون من المفيد أن يوجَّه انتباه عدد أكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى هذا التقرير. |
Néanmoins, nous reconnaissons qu'il serait quasiment impossible de reprendre et de satisfaire les préoccupations et les intérêts de chacun. | UN | ومع ذلك، فإننا نعترف بأنه سيكون من المستحيل تقريبا أن يعبِّر مشروع القرار عن شواغل الجميع وأن يفي بمصالح الجميع. |
À cet égard, le Comité spécial prend également note de la recommandation du Groupe d'experts juridiques soulignant l'intérêt qu'il y aurait à disposer d'un guide énonçant les règles fondamentales applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix, ainsi que des deux options proposées par le Groupe pour produire ce guide. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة الخاصة علما أيضا بتوصية فريق الخبراء القانونيين بأنه سيكون من المجدي مع ذلك توفير دليل يلخص المعايير الأساسية لجميع فئات حفظة السلام، وبالخيارين المقدمين من فريق الخبراء القانونيين لإعداد هذا الدليل. |
J'ai senti que ce serait bon d'avoir votre avis sur l'affaire. | Open Subtitles | بأنه سيكون من الجيد لو أطلعناكِ على القضية |
Il a estimé qu'il serait utile à cet égard d'évaluer l'expérience acquise par le Comité des droits de l'enfant et l'UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن اعتقاده بأنه سيكون من المفيد تقييم التجربة المتطورة للجنة حقوق الطفل واليونيسيف. |
Cette délégation a été d'avis qu'il serait difficile d'atteindre les objectifs fixés sans un appui supplémentaire des donateurs. | UN | وأعرب هذا الوفد عن رأيه بأنه سيكون من الصعب بلوغ هذه اﻷهداف دون توافر دعم إضافي من المانحين. |
Les gardiens de la prison leur ont précisé qu'il serait dans leur intérêt de ne plus s'y présenter car ils n'aimeraient pas avoir à agir désagréablement à l'encontre de femmes. | UN | وأبلغهما حراس السجن بأنه سيكون من صالحهما عدم القدوم مجدداً لأنهم لا يودون التصرف بغلاظة حيال النساء. |
Je pense juste qu'il serait plus simple d'en acheter un à un étranger. | Open Subtitles | انا اعتقد بأنه سيكون من الاسهل لو اشتريها من احد غريب |
Mais je pense qu'il serait meilleur pour tous ceux impliqués, si nous... nous nous séparions. | Open Subtitles | لكن أعتقد بأنه سيكون من مصلحة جميع المعنيين إذا افترقنا |
Crois-tu qu'il serait possible... d'éviter de parler de tout ça à l'école... | Open Subtitles | هل تعتقدي بأنه سيكون من الممكن لتجنب التحدث في هذا عند المدرسة |
Je pense qu'il serait mieux si ta mère te l'expliquer. | Open Subtitles | تعرف ماذا؟ أعتقد بأنه سيكون من الأفضل لو أن أمك أوضحت لنا هذا الأمر |
4. Le Comité a constaté qu'il serait nécessaire de prier le Président et le Bureau d'organiser des consultations intersessions auxquelles participeraient tous les États. | UN | ٤ - سلمت اللجنة بأنه سيكون من الضروري أن يطلب من الرئيس والمكتب أن يعقدا مشاورات بين الدورات بمشاركة جميع الدول. |
Toutefois, il a été reconnu qu'il serait difficile pour de nombreux États d'envisager de promulguer des mesures législatives qui répriment en tant qu'infraction pénale une simple participation ou association à un groupe organisé. | UN | غير أنه كان هناك اعتراف بأنه سيكون من الصعب على دول كثيرة أن تنظر في سن تشريعات تجعل من مجرد الاشتراك في جماعة منظمة أو الارتباط بها عملاً إجرامياً. |
308. On a estimé qu'il serait difficile de rédiger une définition précise des crimes d'État. | UN | ٣٠٨ - أعرب عن رأي بأنه سيكون من الصعب صياغة تعريف دقيق لجنايات الدول. |
On a également estimé qu'il serait utile d'examiner plus avant la question de l'immunité diplomatique ou autre contre toute arrestation et d'autres décisions de procédure prises par la Cour ou au nom de celle-ci. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة. |
On a également estimé qu'il serait utile d'examiner plus avant la question de l'immunité diplomatique ou autre contre toute arrestation et d'autres décisions de procédure prises par la cour ou au nom de celle-ci. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة. |
La délégation des États-Unis pense avec le Rapporteur spécial qu'il serait préférable de ne pas traiter du jus cogens dans le cadre du sujet; elle convient également que les résultats des travaux ne devraient pas être indûment prescriptifs. | UN | ويشاطر وفده رأي المقرر الخاص بأنه سيكون من الأفضل عدم تناول الأحكام الآمرة كجزء من الموضوع؛ كما يوافق على أنه ينبغي ألا يكون عمل اللجنة توجيهياً بصورة مفرطة. |
À cet égard, le Comité spécial prend également note de la recommandation du Groupe d'experts juridiques soulignant l'intérêt qu'il y aurait à disposer d'un guide énonçant les règles fondamentales applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix, ainsi que des deux options proposées par le Groupe pour produire ce guide. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة الخاصة علما أيضا بتوصية فريق الخبراء القانونيين بأنه سيكون من المجدي مع ذلك توفير دليل يلخص المعايير الأساسية لجميع فئات حفظة السلام، وبالخيارين المقدمين من فريق الخبراء القانونيين لإعداد هذا الدليل. |
Je crois donc que ce serait mieux si je savais. | Open Subtitles | ولكنه أظن بأنه سيكون من الأفضل إن علمت |
Je me suis dit que ce serait marrant, et obligatoire pour vous de l'ajouter à votre petit comité. | Open Subtitles | رأيت بأنه سيكون من الممتع أن تقوموا بإضافتها للجنتكم بشكل إجباري |