"بأنه عندما" - Traduction Arabe en Français

    • que lorsque
        
    • que lorsqu
        
    • que quand
        
    • que si
        
    • qu'une fois
        
    • quand vous
        
    Je crois que lorsque les hommes d'État délaissent leur conscience privée pour le bien de leurs devoirs publics, ils mènent leur pays tout droit au chaos. Open Subtitles أنا اؤمن بأنه عندما يتخلّى الساسة عن ضمائرهم الشخصية من أجل الواجبات العامة فإنهم يقودون بلادهم إلى الفوضى من أقصر طريق
    D'autres ont signalé que, lorsque le candidat de l'USDP était en passe de perdre l'élection, un nombre important de votes par anticipation était ajouté à la dernière minute afin de modifier le scrutin en faveur de l'USDP. UN وأفاد البعض بأنه عندما كان مرشح هذا الحزب يخسر، وصل عدد كبير من بطاقات التصويت المسبّق في آخر لحظة لترجيح كفّته.
    Nous croyons que lorsque des mesures de confiance sont mises en place dans cet esprit, elles peuvent prendre fermement racine dans un cadre d'interaction durable. UN ونعتقد بأنه عندما تتخذ تدابير بناء الثقة مع وضع ذلك الافتراض في الاعتبار، فإنها يمكن أن تترسخ في إطار من التفاعل الدائم.
    On dit que lorsqu'une personne meurt, son âme vit à jamais. Open Subtitles يقولون بأنه عندما يموت شخص فأن روحه تظل حية
    Le secrétariat a rappelé au Comité que, lorsqu'il s'avérait qu'une Partie se trouvait en situation de non-respect, elle bénéficiait d'une assistance et d'un soutien lui permettant de revenir à une situation de respect. UN وذكرت الأمانة اللجنة بأنه عندما يتبين عدم امتثال أحد الأطراف، فإنه يزود بالمساعدة للعودة إلى الامتثال.
    Ils disent que quand on est enceinte, les hormones transforment vos sensations, mais je crois que c'est plus simple. Open Subtitles يقولون بأنه عندما تكوني حاملاً فالهرمونات تُغير طريقة الشعور ولكن اعتقد هذا ابسط من ذلك
    Il s'avère que quand tu as un ancien flic avec des amis de partout, tu obtiens un plutôt bon alibi dès que tu en as besoin. Open Subtitles تبين بأنه عندما تكون شرطي سابق و ذو اصدقاء في كل المقرات تحصل على حجة غياب جيده متى ما احتجت لواحده
    Je crois que si on est responsable de quelque chose il faut assumer. Open Subtitles أنا أؤمن بأنه عندما يكون شخصا مسؤولا عن شيئا ما فعليه أن يتحمل المسؤولية
    Il ne doute pas que, lorsque la Deuxième Commission apprendra que la Cinquième s'en occupe, elle s'en dessaisira sans difficulté. UN وقال إنه واثق بأنه عندما تعلم اللجنة الثانية بمعالجة اللجنة الخامسة للموضوع فسوف تتنازل عن مسؤوليتها.
    La représentante a informé le Comité que, lorsque la maladie était apparue pour la première fois dans les pays, la proportion de femmes parmi les victimes était de 1 sur 20; à l'heure actuelle, elle était de 1 sur 4. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأنه عندما اكتشف المرض ﻷول مرة لم يكن هناك سوى ضحية واحدة له من النساء مقابل ٢٠ رجلا مصابا بالمرض؛ أما اليوم، فقد بلغت هذه النسبة امرأة واحدة مقابل ٤ رجال.
    Reconnaissant que, lorsque nombre de ces États ont ratifié la Convention, le Comité se réunissait régulièrement à New York; UN وإذ تسلم بأنه عندما صادق العديد من هذه الدول على الاتفاقية كانت اللجنة تجتمع بانتظام في نيويورك؛
    La représentante a informé le Comité que, lorsque la maladie était apparue pour la première fois dans les pays, la proportion de femmes parmi les victimes était de 1 sur 20; à l'heure actuelle, elle était de 1 sur 4. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأنه عندما اكتشف المرض ﻷول مرة لم يكن هناك سوى ضحية واحدة له من النساء مقابل ٢٠ رجلا مصابا بالمرض؛ أما اليوم، فقد بلغت هذه النسبة امرأة واحدة مقابل ٤ رجال.
    Elle rappelle que lorsque l'on pompe ce dernier type d'eaux souterraines, comme en Californie par exemple, tout le système hydrologique s'en trouve affecté. UN وذكرت بأنه عندما يضخ هذا النوع من المياه الجوفية، كما هو اﻷمر في كاليفورنيا مثلا، فإن كامل الشبكة المائية يتأثر بذلك.
    Le gouvernement a répondu que, lorsqu'une plainte était portée à la connaissance de la police, elle était inscrite dans le registre des incidents. UN وردت الحكومة بأنه عندما تُقدم شكوى إلى الشرطة، فإنها تسجل في دفتر الحوادث.
    Sindarusiba est revenu quelque temps après pour signaler que lorsqu'il était arrivé au domicile de Karibwami, on lui a dit que celui-ci avait été emmené par un groupe de soldats peu de temps auparavant. UN وعاد سينداروسيبا في وقت لاحق ليفيد بأنه عندما وصل الى منزل كاريبوامي قيل له إن مجموعة من الجنود أخذته قبل قليل.
    Dans les pays en développement, les femmes font valoir que lorsqu'un type de violence régresse, un autre s'intensifie. UN وتفيد نساء من البلدان النامية، بأنه عندما ينحسر أحد أنواع العنف فإن نوعاً آخر يشتد.
    - Peut-on encore avoir votre parole d'honneur, tout de suite, par écrit, que quand vous serez libre, vous n'aiderez la police d'aucune façon? Open Subtitles هل يمكننا الحصول إلى كلمة شرف منك الآن، كتابةً بأنه عندما تغدو حراً فلن تساعد الشرطة بأية وسيلة؟
    Il écrit que quand il pense à comment les choses étaient, ça semble être un rêve. Open Subtitles يقول بأنه عندما يفكر كيف للأمور أعتادت أن تكون عليه يبدو وكأنه حلم
    Vous m'avez dit que quand les circonstances changeront elle sera demandée. Open Subtitles لقد أخبرتني بأنه عندما تتحسن الأوضاع فسوف يتم استعادتها
    Je parie que si tu as de l'argent, tu peux acheter ta position pour un Visa. Open Subtitles أراهن بأنه عندما تملك المالك يمكنك شراء أعلى قائمة التأشيرات الكوبية
    Toutefois, nous pensons qu'une fois que les grands problèmes ont trouver une solution, les petits problèmes peuvent également être réglés en temps voulu. UN مع ذلك نؤمن بأنه عندما يتم التوصل الى حل للمشاكل الكبيرة، فإن المشاكل الصغيرة ستحسم في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus