"بأنه في حالة" - Traduction Arabe en Français

    • que si
        
    • que dans le cas
        
    • qu'en cas
        
    • qu'au cas où
        
    • que lorsqu
        
    Il a été expliqué que si un document était soumis en retard, il devait comporter une note du département auteur expliquant les raisons de ce retard. UN وتم التوضيح بأنه في حالة تأخر إحدى الوثائق، لا بد من احتوائها على حاشية من الجهة المُعِدّة لها توضح أسباب التأخير.
    Il est convaincu que, si toutes les dispositions du plan sont respectées sans discrimination et sans manipulation, la cause de l’intégrité territoriale qu’il défend prévaudra sur les velléités de séparation et de morcellement. UN وهو مقتنع بأنه في حالة احترام جميع أحكام الخطة دون تمييز أو تلاعب، فإن مسألة السلامة اﻹقليمية التي يدافع عنها المغرب ستطغى على نزعات الانفصال والتجزئة.
    Si vous voulez dire que si vous m'énervez, j'aimerais vous voir souffrir avant de vous tuer, Open Subtitles إن كنتَ تقصد بالمعادي للمجتمع بأنه في حالة قمتَ بمعارضتي فإنني سأستمتع برؤيتكَ تعاني من الألم قبل أن أقتلك
    Il convient de garder à l'esprit que dans le cas de bandes armées et d'organisations terroristes, l'élucidation du fait délictueux exige une enquête policière et judiciaire plus complexe pouvant avoir une dimension internationale. UN فمن المفيد أن نضع في اعتبارنا بأنه في حالة العصابات المسلحة والمنظمات الإرهابية، يتطلب الكشف عن موضوع الجريمة تحقيقا معقدا من جانب جهاز الشرطة والقضاء من شأنه أن يضفي بعدا دوليا على العملية.
    Le Rapporteur spécial estime lui aussi que dans le cas des crimes concernés par l'obligation aut dedere aut judicare, certains des obstacles traditionnels à l'extradition peuvent poser problème, voire être impossibles à maintenir. UN ويتفق المقرر الخاص مع الملاحظة القائلة بأنه في حالة وجود جرائم يغطيها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإن تطبيق بعض القيود التي تُفرَض تقليدياً على التسليم قد يثير مشاكل بل وقد يكون مستحيلاً.
    Nos gouvernements rappellent qu'en cas de non-respect, le Conseil de sécurité a décidé qu'il serait immédiatement mis un terme à la suspension de ces mesures. UN وتذكر حكوماتنا بأنه في حالة عدم الامتثال فإن قرار مجلس اﻷمن هو انهاء تعليق الجزاءات على الفور.
    De même, cette proposition prévoit qu'au cas où la travailleuse ferait usage de cette possibilité, la durée de la période transférée puisse être augmentée par le biais d'une réduction de la durée des journées de travail. UN كذلك يقضي الاقتراح المذكور بأنه في حالة أن العاملة استنفذت تلك الإمكانية، يجوز زيادة الفترة التي تم نقلها من خلال الخصم من الأجر.
    J'ai réalisé que... si je ne venais pas te voir j'allais le regretter toute ma vie. Open Subtitles أدركتُ بأنه في حالة لم آتي لرؤيتكِ فسأندم على هذا لبقيّة حياتي
    v) La position iraquienne n'a pas varié lors même que la Commission a assuré l'Iraq que, si elle coopérait, il serait tenu compte de ses préoccupations légitimes et que les activités de la Commission seraient conduites d'une manière qui ne soit pas indûment intrusive; UN ' ٥ ' وقد ظل العراق على موقفه رغم تأكيدات اللجنة بأنه في حالة تعاون العراق فستنتهي أوجه القلق المشروعة للجنة وسيجري تنفيذ أنشطتها بأسلوب يخلو من اﻹلحاف غير الواجب؛
    Les plaintes reçues de la Mission de Cuba annonçaient fréquemment que si le pays hôte ne prenait pas les mesures voulues, la Mission ne serait pas responsable des conséquences. UN وقال إن الشكاوي الواردة من البعثة الكوبية تشمل عادة تهديدات بأنه في حالة عدم اتخاذ إجراء مناسب من قبل البلد المضيف فإن البعثة لن تكون مسؤولة عن العاقبة.
    Nous avisons les parties que si les actes terroristes se poursuivent contre les forces russes de maintien de la paix on sera amené à réexaminer la question de l'opportunité de leur maintien dans la zone du conflit. UN ونحن ننذر الطرفين بأنه في حالة استمرار النشاط اﻹرهابي ضد صانعي السلام الروس، فسيجري النظر في مدى ملاءمة بقائهم في منطقة النزاع.
    4.13 L’État partie estime que si le Comité venait à déclarer la communication recevable, il devrait la juger dénuée de fondement. UN ٤-١٣ وتدفع الدولة الطرف بأنه في حالة إعلان اللجنة مقبولية هذا البلاغ، فإنه سيتبين أنه غير ذي موضوع.
    Par ailleurs, même si en l’espèce l’incident était imputable à un individu qui avait trompé l’organisation Liberation, il tenait néanmoins à avertir l’organisation que, si un tel incident venait à se reproduire, le Comité prendrait des mesures plus sévères à son encontre. UN وباﻹضافة الى ذلك، لاحظ أن هذا الحادث يرجع الى فرد كان قد عمد الى تضليل المنظمة، ومع هذا، فقد حذر بأنه في حالة تكرار مثل هذا الحادث، فإن اللجنة ستتخذ إجراء أكثر قوة ضد المنظمة.
    Il a été admis lors des débats au Groupe de travail que, dans le cas de la demande de reconnaissance, la question de la notification ne devrait pas être traitée dans la loi-type et devrait relever des principes constitutionnels et des règles de procédure de chaque pays. UN وقال إنه كان هناك إدراك في مناقشات الفريق العامل بأنه في حالة تقديم طلب للاعتراف ينبغي ألا يغطي القانون النموذجي مسألة اﻹشعار ، بل أنه ينبغي تركه للمبادئ الدستورية والقواعد اﻹجرائية في كل بلد .
    En ce qui concerne la liberté d'expression, et sa limitation légitime selon la loi contre la diffamation, la plupart des pays de droit commun conviennent que dans le cas de personnalités publiques, la loi devrait reconnaître une plus grande liberté d'expression. UN 37 - وأوضح أنه فيما يتعلق بحرية التعبير وتقليصها بموجب قانون التشهير، فإن معظم البلدان الآخذة بنظام القانون العام مثل زمبابوي تسلم بأنه في حالة الشخصيات العامة، لا بد أن تسمح القوانين بحرية أكبر في التعبير.
    Nous reconnaissons également qu'en cas de guerre nucléaire, il n'y aurait pas de vainqueurs, mais seulement des victimes. UN ونسلم أيضا بأنه في حالة نشوب حرب نووية لن يكون هناك منتصرون، بل ضحايا فقط.
    Cependant, le Royaume-Uni a la ferme conviction qu'en cas de dissociabilité, ce qu'il faut dissocier, c'est à la fois la réserve et les parties du traité auxquelles elle se rapporte. UN بيد أن المملكة المتحدة مقتنعة اقتناعا راسخا بأنه في حالة الفصل، فإن المطلوب هو فصل التحفظ وأجزاء المعاهـدة التي هي موضوعه.
    L'administrateur judiciaire soutenait qu'en cas de fraude, la Cour devrait examiner non pas le centre des intérêts principaux de la société même mais bien celui des fraudeurs. UN وجادل الحارس القضائي بأنه في حالة الاحتيال، يتعين على المحكمة أن تتحرى عن المحتالين لا مركز المصالح الرئيسية للشركة نفسها.
    14. Le Conseil a recommandé qu'au cas où des indemnités seraient versées par des tribunaux nationaux ou internationaux à la suite de jugements favorables aux organisations, les frais de procédure pris en charge par le Fonds ne soient pas remboursés, conformément aux conditions dans lesquelles la subvention a été attribuée. UN 14- أوعز المجلس بأنه في حالة الحصول على تعويضات من محاكم وطنية أو دولية نتيجة كسب دعوى قضائية، لا لزوم لرد تكاليف التقاضي إلى الصندوق، وذلك وفقاً لشروط تقديم المنح.
    Le Conseil d'administration recommande qu'au cas où les fonds recueillis aux fins des opérations de base de 2002 ne seraient pas suffisants, l'Institut réajuste, avec son accord, les opérations projetées pour cette année-là en fonction des ressources disponibles. UN 7 - ويوصي المجلس بأنه في حالة عدم الحصول على أموال كافية من أجل عمليات المعهد الأساسية لعام 2002، يجب تعديل عمليات المعهد لتلك السنة وفقا للأموال المتوافرة، وذلك بالتشاور مع المجلس.
    Le Comité a examiné le projet de budget de la MANUTO compte tenu des hypothèses ci-dessus et étant entendu qu'au cas où des changements devraient être apportés par suite de décisions du Conseil de sécurité, le Secrétaire général ferait rapport à l'Assemblée générale en septembre 2002 au plus tard. UN وقد نظرت اللجنة في الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية استنادا إلى الافتراض المذكور أعلاه وإلى الفهم بأنه في حالة إجراء تغييرات عليها عملا بما سيقرره المجلس، فإن الأمين العام سيقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز أيلول/ سبتمبر 2002.
    Plusieurs États membres ont indiqué que lorsqu'aucun auteur n'avait pu être identifié, ou qu'il ou elle ne pouvait pas verser des indemnités, les victimes de la criminalité en général avaient la possibilité de demander réparation à l'État. UN وأفادت عدّة دول أعضاء بأنه في حالة تعذّر تحديد هوية الجاني، أو عدم قدرته على دفع تعويض عن الضرر، تتوفَّر لضحايا الجرائم بوجه عام إمكانية التقدّم بطلب للحصول على تعويضات من الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus