"بأنواعها" - Traduction Arabe en Français

    • types
        
    • comités
        
    • formes
        
    • toutes sortes
        
    • munitions
        
    Des instructions sont données, entre autres, sur la manière de procéder pour identifier les différents types d'organismes dotés de la personnalité morale. UN ووضع هذا الشرط، لجملة أمور منها، الحالات التي يتعين فيها تحديد هوية كيانات اعتبارية بأنواعها أو كيانات قانونية أخرى.
    Pays ayant pris ces trois types de mesures UN البلـدان التـي اتخـذت إجراءات بأنواعها الثلاثة جميعها لتنفيذ البرنامج
    :: Achat de matériel de production et d'équipements pour la création de différents types d'industries; UN · جلب المواد والمعدات الإنتاجية والاستثمارية لإقامة الصناعة بأنواعها المختلفة؛
    474 réunions de suivi ont été tenues avec des responsables politiques, des membres de commissions ou de comités d'État et des membres de mouvements armés. UN وعُقد 474 اجتماعا للمتابعة مع المسؤولين الحكوميين ولجان الولايات بأنواعها والحركات المسلحة
    Des examens de fond pourraient être effectués dans divers domaines par les commissions ou comités sous l'autorité du Conseil et de l'Assemblée générale. UN ومن الممكن للجان بأنواعها العاملة في إطار المجلس والجمعية العامة إجراء استعراضات جوهرية في مختلف المجالات.
    Toutes les organisations doivent interdire le harcèlement sous toutes ses formes. UN وعلى جميع المنظمات أن تحظر المضايقة بأنواعها.
    Il y a au moins 20 filatures, toutes très prospères, dans la villes et ses alentours, et c'est débordant de nouvelles industries de toutes sortes. Open Subtitles هناك على الأقل 20 طاحونه ،جميعها مزدهره، داخلوحولالمدينه، ومليئه بالصناعات الجديده بأنواعها.
    À différentes reprises, des entraînements au maniement d'armes de tous types ont été signalé dans l'ensemble du Darfour-Ouest. UN وأُفيدَ في مناسبات مختلفة عن إجراء تدريبات على استخدام الأسلحة بأنواعها في مختلف أنحاء غرب دارفور.
    Il existe trois types de membres: UN العضوية باب العضوية بأنواعها الثلاثة مفتوح أمام:
    Ces lois interdisent aussi la possession de matériels indécents de types divers, notamment cassettes vidéo, films, journaux, magazines et livres. UN وامتد ذلك إلى حيازة المطبوعات والصور الفاضحة بأنواعها المختلفة سواء كانت أشرطة فيديو أو سينما أو صحفاً أو مجلاتٍ أو كُتباً.
    1) Fixer le coût des différents types de permis et licences et de leur renouvellement en coordination avec le Ministère des finances et de l’économie; UN ١ - تحديد رسوم الرخص وتجديدها بأنواعها المختلفة وذلك بالتنسيق مع وزارة المالية والاقتصاد.
    Cependant, on ne peut rejeter d'emblée le fait que l'accès aisé aux différents types d'armes et entre autres leur transfert illicite, accélèrent et prolongent les conflits. UN ومع ذلك، لا يمكن أن ينكر المرء تماما الحقيقة الواقعة القائلة بأن توافر اﻷسلحة بأنواعها وسهولة الحصول عليها، بما في ذلك نقلها على نحو غير مشروع، هو ما يعجل بالصراعات ويطيل أمدها.
    Dans le même temps, les ajustements structurels continuent d'étrangler les pays en développement déjà fortement endettés et dont les efforts se concentrent sur le service des divers types de dette. UN وفي الوقت ذاته، مازالت عمليات التكيف الهيكلي تثقل كاهل البلدان النامية المثقلة سلفا بالديون والتي تركز جهودها على خدمة ديونها بأنواعها المختلفة.
    Elle détermine aussi les horaires de travail quotidien et hebdomadaire et les différents types de congés: annuels, spéciaux, officiels et de repos hebdomadaire. UN وحدد القانون ساعات العمل اليومية والأسبوعية والإجازات للعاملين بأنواعها السنوية والطارئة والإجازات الرسمية وأيام الراحة الأسبوعية.
    Néanmoins, au mois de septembre 1995, le pourcentage des femmes membres de commissions et comités de l'administration ne dépassait pas 7 %. UN إلا أنه اعتبارا من أيلول/سبتمبر 1995، ركدت النسبة المئوية للنساء العضوات في اللجان الحكومية بأنواعها عند 7.0 في المائة.
    Les comités et commissions devraient porter leurs quotas à 30 % au moins d'ici l'année 2002. UN ومن المتوقع أن تزيد اللجان بأنواعها النسب التي تحققها إلى ما لا يقل عن 30 في المائة بحلول عام 2002.
    Tableau 20 : Pourcentage de femmes dans les comités/commissions de l'administration UN الجدول 20: نسب تمثيل الإناث في اللجان الحكومية بأنواعها
    Les femmes dans les comités, commissions et conseils, etc., de l'État et des collectivités locales UN تمثيل النساء في اللجان بأنواعها والمجالس وما إلى ذلك في سلطات المقاطعات والسلطات المحلية
    Le Groupe des services techniques pour la radio et les salles de conférence garde une série complète des bandes d'enregistrement des débats de toutes les séances plénières, des grandes commissions et des comités. UN تحتفظ وحدة الهندسة لﻹذاعة والاجتماعات بمجموعة التسجيلات الصوتية الكاملة لمداولات جميع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية بأنواعها المختلفة . ويمكن شراء نسخ من التسجيلات الصوتية.
    Les dirigeants mondiaux, dans le Document final du Sommet mondial de 2005, ont également souligné l'importance du sport sous toutes ses formes pour renforcer la culture de la paix et le développement. UN أكد قادة العالم كذلك في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي على أن الرياضة بأنواعها يمكن أن تعزز السلام والتنمية، وأن تسهم في إيجاد مناخ يسوده التسامح والتفاهم.
    Elle nous incite à faire toutes sortes de prêts aux anciens combattants. Open Subtitles إنه أمر يدفعنا لتسهيل القروض بأنواعها للجنود السابقين
    Le transfert des munitions associées aux différentes catégories d'armes visées devrait également être couvert, ainsi que les pièces, éléments et technologies connexes, conçus ou modifiés à des fins militaires. UN وينبغي أن يشمل أيضاً عمليات نقل الذخائر بأنواعها والمتعلقة بجميع فئات الأسلحة المشمولة بالنطاق والمتصلة بالتكنولوجيا، ولا سيما المصممة أو المعدلة للاستخدام العسكري لهذه الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus