Ce chapitre aborde également la disponibilité, la complexité et les principaux avantages et inconvénients liés aux différents types de données. | UN | كما تناقش قضايا الوفرة والتعقيد والإيجابيات والسلبيات الأساسية فيما يتعلق بأنواع مختلفة من البيانات. |
Certains administrateurs ont recommandé différents types de rapports, soit une comptabilisation plus simple pour les petits projets et une comptabilisation plus complète pour les grands projets. | UN | وأوصى بعض المسؤولين بأنواع مختلفة من التقارير، مع إبلاغ أبسط عن مشاريع أصغر وإبلاغ أكمل عن مشاريع أكبر. |
Les mesures d'amélioration consistaient notamment à augmenter le nombre de centres de services d'appui afin de fournir aux minorités ethniques différents types de formations et d'activités. | UN | وتشمل تدابير التعزيز زيادة عدد مراكز خدمات الدعم لمد الأقليات الإثنية بأنواع مختلفة من التدريبات والأنشطة. |
Les États reconnaissent et exercent divers types de compétence car ils craignent de plus en plus que les auteurs de crimes odieux ne demeurent impunis. | UN | وتعترف الدول بأنواع مختلفة من الولاية القضائية وتمارسها ردا على القلق المتنامي من احتمال إفلات مرتكبي الجرائم البشعة من القصاص. |
La plupart des femmes qui contactent son bureau sont originaires d'un autre pays et viennent chercher de l'aide pour divers types de mauvais traitements. | UN | ومعظم النساء اللاتي يترددن على هذه المؤسسة أجنبيات جئن طلباً للمساعدة فيما يتعلق بأنواع مختلفة من الاعتداء. |
L'Organisation conduit donc divers types d'activité en coopération avec le FNUAP, l'International Planned Parenthood Federation, le Gouvernement japonais et d'autres fondations au Japon et à l'étranger. | UN | وبناء على ذلك، تضطلع المنظمة بأنواع مختلفة من الأنشطة بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان و الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة والحكومة اليابانية ومؤسسات أخرى داخل اليابان وخارجه. |
11. Ce programme a eu des résultats importants en ce qui concerne différents types d'aide à différents niveaux. | UN | ١١ - وقد أمكن في إطار هذا المشروع تحقيق إنجازات مرموقة فيما يتعلق بأنواع مختلفة من المساعدة على مختلف اﻷصعدة. |
Les normes d'appréciation de la légitimité des différents types de revenu sont donc fort variables. | UN | وهناك مجموعة كاملة مما يمكن تسميته " عوامل ترجيح للمشروعية " مرتبطة بأنواع مختلفة من الدخل. |
Au moment de l'impact, la munition fond, se vaporise et se transforme en poussière, ce qui signifie qu'elle pénètre alors beaucoup plus facilement dans le corps humain pour y provoquer différents types de cancer, en plus des blessures causées par le projectile proprement dit. | UN | وفور إصابة الذخيرة للهدف فإنها تنصهر وتتبخر وتتحول إلى غبار يخترق جسم الإنسان بسهولة كبيرة ويؤدي إلى الإصابة بأنواع مختلفة من السرطانات، فضلا عن الإصابات المباشرة الناجمة عن القذيفة. |
Le calcul du recouvrement des coûts pour 2014-2017 repose sur les prévisions des différents types de recettes sous la forme des autres ressources. | UN | 35 - ويستند حساب استرداد التكاليف للفترة 2014-2017 إلى توقعات خاصة بأنواع مختلفة من إيرادات الموارد الأخرى. |
La petite taille du pays, son insularité et sa forte dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure comptaient parmi les facteurs qui en rendaient l'économie très vulnérable à différents types de risques. | UN | ومن بين العوامل التي جعلت الاقتصاد عرضة للتأثر الشديد بأنواع مختلفة من الأخطار صغر حجم البلد وانعزاله واعتماده القوي على المعونة الخارجية. |
Il a permis de fournir aux utilisateurs des données spatiales pour mener différents types de travaux hydrométéorologiques et surveiller l'environnement. | UN | وقد ساعدت المعلومات المتلقاة من هذا الساتل في تزويد المستعملين بالبيانات الفضائية اللازمة للاضطلاع بأنواع مختلفة من الأعمال في مجال الأرصاد الجوية المائية وفي رصد البيئة. |
La pauvreté et les conditions de vie sont en général le produit de différents types de facteurs et d'inégalités qui se renforcent mutuellement pour engendrer de véritables cercles vicieux de la pauvreté. | UN | وبشكل عام يتأثر الفقر وفرص الحياة بأنواع مختلفة من العوامل والاختلالات التي تتفاعل مع بعضها البعض لتخلق حلقات مفرغة من الفقر دينامية ومتداعمة. |
Il a aussi été dit que, contrairement aux débiteurs de créances commerciales, les banques dépositaires participaient à différents types de pratiques soumises à des dispositions réglementaires qui justifiaient un traitement différent. | UN | وذُكر أيضا أن المصارف الوديعة، خلافا للمدينين بالمستحقات التجارية، تُعنى بأنواع مختلفة من الممارسات رهنا بالقانون التنظيمي الذي يسوّغ اختلاف المعاملة. |
Leur contribution est indispensable car nous souhaitons que la convention réponde de manière satisfaisante à la situation et aux besoins des personnes souffrant de divers types de handicaps et dont les circonstances varient d'un pays à l'autre ou d'une région à l'autre. | UN | فإسهامها لا غنى عنه، لأننا نريد للاتفاقية أن تقدم ردودا عملية لمواجهة حالة واحتياجات المصابين بأنواع مختلفة من الإعاقة، والذين قد تختلف ظروفهم من بلد إلى بلد أو من منطقة إلى منطقة. |
Le renforcement des capacités en matière de gestion et de sécurité des frontières dans la région de l'OSCE constitue deux opérations complémentaires visant à empêcher l'accès des terroristes aux armes de destruction massive car, en général, le trafic de divers types de marchandises illégales et la traite des êtres humains utilisent les mêmes réseaux criminels. | UN | يعتبر تعزيز قدرات أمن الحدود وإدارته في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أمرا مكملا لمنع وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل، نظرا إلى أنه غالبا ما يستخدم الاتجار بأنواع مختلفة من السلع غير القانونية وبالأشخاص الشبكات الإجرامية ذاتها. |
xxi) Le 19 mai 2013, sous la supervision directe de Jamis Godwil, plusieurs véhicules militaires transportant divers types de matériel militaire ont été envoyés dans les monts Nouba pour appuyer le Front révolutionnaire du Soudan; | UN | ' 21` في 19 أيار/مايو 2013، وتحت الإشراف المباشر لجميس قودول، أُرسل عدد من المركبات العسكرية المحملة بأنواع مختلفة من الإمدادات العسكرية لدعم الجبهة الثورية السودانية في جبال النوبة؛ |
16. Lors de l'élaboration de la Convention, la CNUDCI a porté son attention sur les fonctions traditionnellement assurées par divers types d'" écrits " dans un environnement papier. | UN | 16- وعند إعداد الاتفاقية، أولت الأونسيترال الاهتمام للوظائف التي كانت تؤدى تقليديا بأنواع مختلفة من " المكاتبات " في بيئة ورقية. |
62. En réponse aux demandes de gouvernements, le Programme mondial entreprend sur le terrain divers types d'activités, dont il maximise l'impact et les résultats. | UN | 62- واستجابة للطلبات المقدمة من الحكومات، يضطلع البرنامج العالمي بأنواع مختلفة من الأنشطة الميدانية ليعظم بذلك أثره ومردوده. |
Sauf pour certaines connaissances ou techniques spécialisées, les enfants sont, dès leur plus jeune âge, exposés à différents types d'activités utiles à la vie courante dans la communauté. | UN | وباستثناء بعض المعارف والمهارات المتخصصة، يحتك الأطفال في سن مبكرة في المجتمع بأنواع مختلفة من الأنشطة التي تكسبهم مهارات حياتية. |
Sauf pour certaines connaissances ou techniques spécialisées, les enfants sont, dès leur plus jeune âge, exposés à différents types d'activités utiles à la vie courante dans la communauté. | UN | وباستثناء بعض المعارف والمهارات المتخصصة، يحتك الأطفال في سن مبكرة ضمن المجتمع بأنواع مختلفة من الأنشطة التي تكسبهم مهارات حياتية. |