Cette demande écrite doit contenir des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention ne sont plus applicables. | UN | ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة. |
Cette demande écrite doit contenir des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention ne sont plus applicables. | UN | ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة. |
Cette demande écrite doit contenir des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention ne sont plus applicables. | UN | ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة. |
7. L'État partie peut faire savoir au Comité que les raisons qui ont motivé la demande de mesures provisoires ont cessé d'exister ou avancer des arguments pour expliquer que la demande devrait être retirée. | UN | 7- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب اتخاذ التدابير المؤقتة. |
Toutefois, une lueur d'espoir est apparue ces dernières années car on prend de plus en plus conscience sur le plan international que les causes et les conséquences de la détérioration de l'environnement transcendent les frontières et que le monde de demain doit être un monde de partenariat. | UN | ومع ذلك، فقد بزغ اﻷمل في السنوات القليلة الماضية نظرا للوعي المتزايد في العالم بأن أسباب تدهور البيئة وآثار ذلك التدهور تتجاوز الحدود الوطنية، وبأن المشاركة يجب أن تسود عالمنا في المستقبل. |
Reconnaissant que les moyens d'existence dans les zones rurales sont touchés de façon disproportionnée par la pauvreté, le changement climatique, et l'accès insuffisant à la terre, à l'eau, au développement et aux progrès scientifiques, | UN | وإذ يقرّ بأن أسباب الرزق في المناطق الريفية تتأثر تأثراً مفرطاً بالفقر وتغير المناخ وعدم إمكانية الحصول على الأراضي والمياه وفرص الاستفادة من التنمية والتقدم العلمي، |
Cette demande écrite doit contenir des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention ne sont plus applicables. | UN | ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة. |
Cette demande écrite doit contenir des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention ne sont plus applicables. | UN | ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة. |
Cette demande écrite doit contenir la preuve littérale que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 7 a) de l'article 14 ne sont plus applicables. | UN | ويتضمن هذا الطلب الخطي إثباتات مستندية تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 7(أ) من المادة 14 لم تعد تنطبق. |
b) Que la présente décision peut être reconsidérée en vertu du paragraphe 2 de l'article 116 du Règlement intérieur du Comité, sur demande écrite faite par le requérant ou en son nom contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ne sont plus applicables; | UN | (ب) أنه يجوز إعادة النظر في هذا البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 116 من نظامها الداخلي عندما تتلقى طلباً من صاحب الشكوى أو بالنيابة عنه يتضمَّن معلومات تفيد بأن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة؛ |
b) Que la présente décision peut être reconsidérée en vertu du paragraphe 2 de l'article 116 du règlement intérieur du Comité, sur demande écrite faite par le requérant ou en son nom contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ne sont plus applicables; | UN | (ب) يجوز أن تعيد النظر في هذا البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 116 من نظامها الداخلي عندما تتلقي طلباً من صاحب الشكوى أو بالنيابة عنه يتضمن معلومات تفيد بأن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة؛ |
Cette demande écrite doit contenir la preuve littérale que les motifs d'irrecevabilité visés au paragraphe 7 a) de l'article 14 ne sont plus applicables. | UN | ويتضمن هذا الطلب الخطي إثباتات مستندية تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 7(أ) من المادة 14 لم تعد تنطبق. المادة 94 |
b) Que la décision pourra être reconsidérée en vertu de l'article 109 du règlement intérieur, si le Comité est saisi par l'auteur ou en son nom d'une demande contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ne sont plus applicables; | UN | (ب) أن هذا القرار يجوز إعادة النظر فيه بموجب المادة 109 من النظام الداخلي للجنة لدى استلام طلب من صاحب البلاغ أو نيابة عنه يتضمن معلومات تفيد بأن أسباب عدم القبول لم تعد تنطبق؛ |
b) Qu'en application de l'article 109 de son règlement intérieur, la présente décision pourra être reconsidérée s'il reçoit de l'auteur ou en son nom une demande écrite contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ne sont plus valables; | UN | )ب( أنه يمكن إعادة النظر في هذا القرار في إطار المادة ١٠٩ من النظام الداخلي للجنة عند تلقﱢيها من مقدمة البلاغ، أو بالنيابة عنها، طلبا يتضمن معلومات تفيد بأن أسباب عدم المقبولية لم تعد سارية؛ |
b) Que la présente décision pourra être reconsidérée en application de l'article 109 du règlement intérieur du Comité si ce dernier est saisi, par la victime présumée ou en son nom, d'une demande écrite contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ne sont plus applicables; | UN | )ب( أنه يمكن إعادة النظر في هذا القرار في إطار المادة ١٠٩ من النظام الداخلي إذا ما تلقت اللجنة طلبا كتابيا من اﻷفراد المعنيين، أو بالنيابة عنهم، يتضمن دليلا وثائقيا يفيد بأن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة؛ |
7. L'État partie peut faire savoir au Comité que les raisons qui ont motivé la demande de mesures provisoires ont cessé d'exister ou avancer des arguments pour expliquer que la demande devrait être retirée. | UN | 7- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب اتخاذ التدابير المؤقتة. |
6. L'État partie peut faire savoir au Comité que les raisons qui ont motivé la demande de mesures provisoires ont cessé d'exister ou avancer des arguments pour expliquer que la demande devrait être retirée. | UN | 6- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب اتخاذ التدابير المؤقتة. |
6. L'État partie peut faire savoir au Comité que les raisons qui ont motivé la demande de mesures provisoires ont cessé d'exister ou avancer des arguments pour expliquer que la demande devrait être retirée. | UN | 6- للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بأن أسباب اتخاذ التدابير المؤقتة قد زالت أو أن تقدم حججاً تبرر ضرورة إلغاء طلب التدابير المؤقتة. |
Il a souligné combien il importait de reconnaître que les causes profondes de la mortalité maternelle étaient à trouver dans la pauvreté, le manque de moyens de transport, l'absence de décisions rapides ainsi que divers aspects culturels. | UN | وشدد على أن من المهم التسليم بأن أسباب الوفيات النفاسية أسبابها الجذرية الفقر، والافتقار إلى وسائل النقل، والافتقار إلى اتخاذ القرارات في الوقت المناسب، وأبعاد ثقافية مختلفة. |
Il a souligné combien il importait de reconnaître que les causes profondes de la mortalité maternelle étaient à trouver dans la pauvreté, le manque de moyens de transport, l'absence de décisions rapides ainsi que divers aspects culturels. | UN | وشدد على أن من المهم التسليم بأن أسباب الوفيات النفاسية أسبابها الجذرية الفقر، والافتقار إلى وسائل النقل، والافتقار إلى اتخاذ القرارات في الوقت المناسب، وأبعاد ثقافية مختلفة. |
Reconnaissant que les moyens d'existence dans les zones rurales sont touchés de façon disproportionnée par la pauvreté, le changement climatique, et l'accès insuffisant à la terre, à l'eau, au développement et aux progrès scientifiques, | UN | وإذ يقرّ بأن أسباب الرزق في المناطق الريفية تتأثر تأثراً مفرطاً بالفقر وتغير المناخ وعدم إمكانية الحصول على الأراضي والمياه وفرص الاستفادة من التنمية والتقدم العلمي، |
Reconnaissant que les moyens d'existence dans les zones rurales sont touchés de façon disproportionnée par la pauvreté, le changement climatique, le faible niveau de développement et l'accès insuffisant aux progrès scientifiques, | UN | وإذ يقر بأن أسباب المعيشة في الأرياف تتأثر أكثر منها في الحواضر بالفقر وتغير المناخ وانعدام التنمية وغياب فرص الاستفادة من التقدم العلمي، |