Conscients que l'Afghanistan demeure un État fragile, nous sommes néanmoins rassurés par les progrès remarquables accomplis au cours de l'année écoulée. | UN | وإننا إذ نسلم بأن أفغانستان لا تزال في حالة ضعف، فإننا نشعر بالارتياح للتقدم الرائع الذي حققته أثناء السنة الماضية. |
Nous devons également reconnaître que l'Afghanistan s'est aujourd'hui engagée dans la voie difficile mais pleine d'espoir du relèvement avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وينبغي لنا أن نعترف كذلك بأن أفغانستان تمضي الآن في طريق وعر إلا أنه يبعث الأمل في الانتعاش بمساعدة المجتمع الدولي. |
L’Assemblée générale prend note que l’Afghanistan et Saint-Vincent-et-les Grenadines ont effectué les paiements nécessaires pour que le montant de leurs arriérés soit inférieur au montant spécifié à l’article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن أفغانستان وسانت فنسنت وجزر غرينادين قد سددتا الدفعات اللازمة لتخفيض متأخراتهما الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
M. Abdullah est heureux d'annoncer que l'Afghanistan a décidé de payer ses contributions non acquittées. | UN | وأعرب عن سروره بإبلاغ المؤتمر بأن أفغانستان قد قرّرت دفع اشتراكاتها المقرّرة غير المسددة. |
Nous reconnaissons tous que l'Afghanistan est confronté à des difficultés sociales, politiques, économiques et sécuritaires complexes. | UN | ونحن نقرّ جميعا بأن أفغانستان تواجه تحديات اجتماعية وسياسية واقتصادية وأمنية شاقة. |
Il s'est engagé à faire en sorte que l'Afghanistan poursuive sa stratégie globale consistant à donner suite aux conclusions issues des conférences de Londres et de Kaboul, tout en s'employant à prendre progressivement en main toutes les affaires de l'État. | UN | وتعهد بأن أفغانستان سوف تنتهج استراتيجية شاملة لتنفيذ نتائج مؤتمري لندن وكابول، مع العمل في الوقت ذاته بصورة تدريجية على تولي دور قيادي في جميع شؤون الدولة. |
Après avoir assuré la transition aux Afghans de l'exercice de la responsabilité en matière de sécurité, nous devons reconnaitre que l'Afghanistan continuera à avoir besoin d'aide dans le domaine de la formation, de la coopération en matière de défense et dans celui de l'assistance et du développement. | UN | وبعد الانتقال إلى القيادة الأفغانية للأمن، يجب أن نقر بأن أفغانستان ستظل بحاجة إلى الدعم لأغراض التدريب والتعاون في مجال الدفاع والمعونة والتنمية. |
Ces dernières semaines, les événements nous ont rappelé brutalement que l'Afghanistan, qui a été libérée du régime des Taliban et de la domination d'Al-Qaida, et qui a connu un départ prometteur avec l'aide de la communauté internationale, ne connaît toujours pas la paix durable et la stabilité. | UN | وقد ذكّرتنا الأسابيع الأخيرة بشكل صارخ بأن أفغانستان التي بدأت بعد انتزاعها من حكم الطالبان والقاعدة بداية جديدة تبشر بالخير بمساعدة المجتمع الدولي، لم تحقق بعد السلام والاستقرار الدائمين. |
L'Assemblée générale prend note que l'Afghanistan a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié dans l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن أفغانستان سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
L'Assemblée générale prend note que l'Afghanistan, Antigua-et-Barbuda, le Cap-Vert, la Dominique et Madagascar ont fait le versement nécessaire pour ramener leurs arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن أفغانستان وأنتيغوا وبربودا ودومينيكا والرأس الأخضر ومدغشقر سددت الدفعات اللازمة لتخفيض المتأخرات المتوجبة عليها دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Les attentats terroristes sporadiques rappellent de manière tragique à la communauté internationale que l'Afghanistan était, il y a seulement deux ans, un refuge sûr pour les terroristes. | UN | وتلك الهجمات الإرهابية المتفرقة ما هي إلا تذكرة لازعة للمجتمع الدولي بأن أفغانستان كانت حتى سنتين لا أكثر مأوى آمنا للإرهابيين. |
Rappelant que l'Afghanistan est partie aux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, | UN | وإذ تذكر بأن أفغانستان طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية جنيف بشأن حماية المدنيين وقت الحرب، |
Dans ce contexte, le problème le plus pressant au niveau mondial est la menace grandissante qui émane du territoire afghan. Malheureusement, nous sommes dans l'obligation de conclure que l'Afghanistan est le leader incontesté de la production d'opiacés avec plus de 90 % de la production mondiale. | UN | وفي هذا السياق، فإن أصعب مشكلة على الصعيد العالمي تتمثل في تزايد الخطر الناشئ من أراضي أفغانستان، وللأسف لا بد لنا من أن نخلص إلى القول بأن أفغانستان تتصدر القيادة في إنتاج الأفيون، إذ أنها تنتج أكثر من 90 في المائة من الإنتاج العالمي. |
Les participants à la Conférence ont accueilli avec satisfaction le fait que l'Afghanistan et ses autres partenaires régionaux auraient, en 2010, la possibilité de renforcer et de coordonner les contributions pour faire avancer ces principes. | UN | 29 - ورحب المشاركون في المؤتمر بأن أفغانستان وشركاءها الإقليميين سيحظون في عام 2010 بفرص تطوير المساهمات وتنسيقها من أجل النهوض بتلك المبادئ. |
Il informe la Commission que l'Afghanistan, le Cambodge, Israël, le Japon, le Kenya, le Lesotho, le Maroc, le Myanmar, la République démocratique populaire lao, Singapour et la Thaïlande se sont associés aux auteurs du projet de résolution et espère que celui-ci sera adopté par consensus. | UN | وقد أبلغ اللجنة بأن أفغانستان وكمبوديا وإسرائيل واليابان وكينيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وليسوتو والمغرب وماينمار وسنغافورة وتايلند انضمت إلى مقدمي مشروع القرار وأعرب عن أمله في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
À la même séance, la Présidente a informé le Comité spécial que l'Afghanistan, la Malaisie, la Mauritanie, la Namibie, l'Ouganda, le Pérou et la Thaïlande, ainsi que le Saint-Siège, avaient exprimé le souhait de participer, en tant qu'observateurs, à la séance d'ouverture du Comité. | UN | 10 - وفي الجلسة نفسها، أبلغت الرئيسة اللجنة الخاصة أيضا بأن أفغانستان وأوغندا وبيرو وتايلند وماليزيا وموريتانيا وناميبيا وكذلك الكرسي الرسولي، طلبت أن تشارك بصفة مراقب في الجلسة الافتتاحية للجنة. |
Bien avant les événements tragiques du 11 septembre, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a tenté de nous faire prendre conscience du fait que l'Afghanistan allait connaître une autre catastrophe humanitaire à grande échelle. | UN | وقبل وقوع الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر بفترة طويلة، حاول مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية زيادة الوعي بأن أفغانستان في طريقها إلى كارثة إنسانية واسعة النطاق. |
L'Initiative mondiale indique que l'Afghanistan n'applique pas les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant concernant l'interdiction des châtiments corporels dans les écoles et dans d'autres contextes, y compris à la maison et dans tous les établissements. | UN | 35- وأفادت المبادرة العالمية بأن أفغانستان لم تلتزم بتوصية لجنة حقوق الطفل بحظر العقاب البدني في المدارس وغيرها من الأطر بما في ذلك المنزل وجميع المؤسسات(40). |
Mme Banks (Nouvelle-Zélande) (parle en anglais) : Nous reconnaissons que l'Afghanistan est actuellement confronté à des difficultés importantes et qu'il aura besoin de l'aide de la communauté internationale pendant un certain temps encore. | UN | السيد بانكس (نيوزيلندا) (تكلم بالانكليزية): إننا نقر بأن أفغانستان تواجه تحديات مستمرة وبأنها ستحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي لمزيد من الوقت في المستقبل. |
Le PNUE a informé le Comité que l'Afghanistan avait créé un groupe national de l'ozone et qu'il avait bon espoir que la Partie serait en mesure de fournir les données non communiquées au Secrétariat de l'ozone d'ici au 30 septembre 2005. | UN | 34 - أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة اللجنة بأن أفغانستان قد أنشأت وحدة أوزون وطنية وأنه واثق من أن هذا الطرف سوف يتمكن من إبلاغ بياناته المتأخرة إلى أمانة الأوزون في موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2005. |