"بأن أقل البلدان نموا" - Traduction Arabe en Français

    • que les pays les moins avancés
        
    • du fait qu'ils
        
    Reconnaissant que les pays les moins avancés de la région doivent se voir accorder un traitement préférentiel particulier selon leurs besoins de développement, et UN وإذ تسلم بأن أقل البلدان نموا في المنطقة بحاجة لأن تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية مكافئة لاحتياجاتها الإنمائية؛
    Les participants ont d'autre part noté avec inquiétude que les pays les moins avancés et les autres pays en développement à faible revenu n'étaient pas bien représentés à la treizième Conférence. UN وأحاط المؤتمــر كذلـك علما مع القلق بأن أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى ذات الدخل المنخفض لم تكن ممثلة على نحو كاف في المؤتمر الثالث عشر.
    Depuis que cet organe a reconnu, il y a quelques années, que les pays les moins avancés sont les pays les plus pauvres parmi les pays en développement, il n'y a pas eu d'amélioration dans la situation économique fragile de ces pays, dont le nombre est passé de 25 en 1971 à 48 en 1997. UN ومنذ اعترفت هذه الهيئة، قبل بضع سنوات، بأن أقل البلدان نموا هي أفقر البلدان النامية، لم يحدث أي تحسن بعد في حالة الاقتصاد الضعيف لتلك البلدان، بل تزايد عددها من 25 في 1971 إلى 48 في 1997.
    Les ministres ont constaté que les pays les moins avancés (PMA) étaient les partenaires les plus fragiles au sein de la communauté internationale, et que, pour eux, les problèmes de développement étaient les plus redoutables. UN ٥٧ - أقر الوزراء بأن أقل البلدان نموا هي أكثر أعضاء المجتمع الدولي ضعفا وتعاني أفدح المشاكل في مجال التنمية.
    Nous sommes conscients du fait qu'ils doivent bénéficier de mesures spéciales et de l'appui de la communauté internationale pour pouvoir tirer pleinement parti du commerce mondial et s'adapter et s'intégrer avec profit à l'économie mondiale. UN ونسلّم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيّف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد.
    16. Les ministres ont constaté que les pays les moins avancés (PMA) sont les partenaires les plus fragiles au sein de la communauté internationale, et que pour eux, les problèmes de développement sont les plus redoutables. UN ١٦ - واعترف الوزراء بأن أقل البلدان نموا هي أضعف الشركاء في المجتمع الدولي المواجهين ﻷخطر المشاكل اﻹنمائية.
    28. Nous constatons avec une profonde préoccupation que les pays les moins avancés sont touchés de manière disproportionnée par les effets négatifs des changements climatiques. UN 28 -نسلم مع بالغ القلق بأن أقل البلدان نموا تتضرر بشكل غير متناسب من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Les participants ont noté que l'APD était essentielle pour que les pays les moins avancés atteignent leurs objectifs de développement. UN 27 - ونوه المشاركون بأن أقل البلدان نموا تعتبر المساعدة الإنمائية الرسمية حاسمة الأهمية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Les participants à la Conférence ont reconnu que les pays les moins avancés sont structurellement plus vulnérables que la plupart des autres pays en développement aux perturbations économiques d'origine extérieure. UN 41 - وسلم المشتركون في المؤتمر بأن أقل البلدان نموا أكثر تعرضا من معظم البلدان النامية الأخرى، من الناحية الهيكلية، للصدمات الاقتصادية الخارجية.
    13. Si la communauté internationale a reconnu que les pays les moins avancés faisaient tout leur possible face à de formidables contraintes, elle a fait relativement peu pour les aider. UN ١٣ - وأضاف أنه على الرغم من أن المجتمع الدولي قد سلم بأن أقل البلدان نموا تبذل قصارى جهودها في مواجهة صعوبات هائلة، فإن ما فعله لمساعدتها كان ضئيلا نسبيا.
    Reconnaissant que les pays les moins avancés méritent une attention particulière et appellent un soutien spécial et ciblé selon les stratégies nationales de développement, pour que soient réglés de façon cohérente les problèmes de développement et les difficultés particulières rencontrés en matière d'échanges, d'investissements, de finances, y compris l'aide publique au développement, de technologies et de capacités, UN وإذ نسلم بأن أقل البلدان نموا تستحق عناية خاصة ودعما خاصا محْكَمَ الأهداف، يتسقان واستراتيجياتها الإنمائية لتلبية احتياجاتها الإنمائية والتصدي على نحو متسق لما يواجهها من تحديات في ميادين التجارة والاستثمار والمالية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية، والتكنولوجيا وبناء القدرات،
    Reconnaissant que les pays les moins avancés méritent une attention particulière et appellent un soutien spécial et ciblé selon les stratégies nationales de développement, pour que soient réglés de façon cohérente les problèmes de développement et les difficultés particulières rencontrés en matière d'échanges, d'investissements, de finances, y compris l'aide publique au développement, de technologies et de capacités, UN وإذ نسلم بأن أقل البلدان نموا تستحق عناية خاصة ودعما خاصا محْكَمَ الأهداف، يتسقان واستراتيجياتها الإنمائية لتلبية احتياجاتها الإنمائية والتصدي على نحو متسق لما يواجهها من تحديات في ميادين التجارة والاستثمار والمالية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية، والتكنولوجيا وبناء القدرات،
    4. Nous constatons avec une profonde préoccupation que les pays les moins avancés sont touchés de manière disproportionnée par les effets négatifs des changements climatiques à cause de leur situation géographique, de leurs faibles revenus, des carences institutionnelles et d'une plus forte dépendance à l'égard des secteurs les plus sensibles aux intempéries, comme l'agriculture. UN ٤ - نعترف مع بالغ القلق بأن أقل البلدان نموا تعاني بشكل غير متناسب من الآثار السلبية لتغير المناخ بسبب موقعها وانخفاض دخلها وانخفاض قدراتها المؤسسية وزيادة اعتمادها على القطاعات سريعة التأثر بالمناخ مثل الزراعة.
    10. Constate que les pays les moins avancés subissent et subiront encore les pertes et les dommages économiques, sociaux et environnementaux de plus en plus importants causés par les effets négatifs du changement climatique, et estime que les fonds consacrés à l'adaptation et à l'atténuation devraient être en sus des engagements pris au titre de l'aide publique au développement; UN " 10 - يعترف بأن أقل البلدان نموا شهدت وستشهد خسارات وأضرارا اجتماعية - اقتصادية وبيئية متزايدة من جراء الآثار السلبية لتغير المناخ، وبأن صندوق التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره ينبغي أن يتجاوز مستوى الالتزامات الراهنة بالمساعدة الإنمائية الرسمية؛
    10. Constate que les pays les moins avancés subissent et subiront encore les pertes et les dommages économiques, sociaux et environnementaux de plus en plus importants causés par les effets négatifs du changement climatique, et estime que les fonds consacrés à l'adaptation et à l'atténuation devraient être en sus des engagements pris au titre de l'aide publique au développement; UN " 10 - يعترف بأن أقل البلدان نموا شهدت وستشهد خسارات وأضرارا اجتماعية - اقتصادية وبيئية متزايدة من جراء الآثار السلبية لتغير المناخ، وبأن صندوق التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره ينبغي أن يتجاوز مستوى الالتزامات الراهنة بالمساعدة الإنمائية الرسمية؛
    c) La solidarité et un véritable travail de partenariat dans lequel il sera compris et admis que les pays les moins avancés, qui constituent le groupe de pays le plus vulnérable, ont besoin de politiques nationales efficaces, d'un appui international renforcé et de mécanismes de soutien appropriés, à tous les niveaux, pour atteindre les objectifs du présent Programme d'action; UN (ج) الشراكة والتضامن الحقيقيان المعززان بتفاهم وإقرار بأن أقل البلدان نموا باعتبارها مجموعة من أضعف البلدان، تحتاج إلى سياسات وطنية فعالة، ودعم عالمي معزز وآليات ملائمة على جميع المستويات من أجل تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل هذا؛
    c) La solidarité et un véritable travail de partenariat dans lequel il sera compris et admis que les pays les moins avancés, qui constituent le groupe de pays le plus vulnérable, ont besoin de politiques nationales efficaces, d'un appui international renforcé et de mécanismes de soutien appropriés, à tous les niveaux, pour atteindre les objectifs du présent Programme d'action; UN (ج) الشراكة والتضامن الحقيقيان المعززان بتفاهم وإقرار بأن أقل البلدان نموا باعتبارها مجموعة من أضعف البلدان، تحتاج إلى سياسات وطنية فعالة، ودعم عالمي معزز وآليات ملائمة على جميع المستويات من أجل تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل هذا؛
    c) La solidarité et un véritable travail de partenariat dans lequel il sera compris et admis que les pays les moins avancés, qui constituent le groupe de pays le plus vulnérable, ont besoin de politiques nationales efficaces, d'un appui international renforcé et de mécanismes de soutien appropriés, à tous les niveaux, pour atteindre les objectifs du présent Programme d'action; UN (ج) الشراكة والتضامن الحقيقيان المعززان بتفاهم وإقرار بأن أقل البلدان نموا باعتبارها مجموعة من أضعف البلدان، تحتاج إلى سياسات وطنية فعالة، ودعم عالمي معزز وآليات ملائمة على جميع المستويات من أجل تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل هذا؛
    Nous sommes conscients du fait qu'ils doivent bénéficier de mesures spéciales et de l'appui de la communauté internationale pour pouvoir tirer pleinement parti du commerce mondial et s'adapter et s'intégrer avec profit à l'économie mondiale. UN ونسلم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد.
    Nous sommes conscients du fait qu'ils doivent bénéficier de mesures spéciales et de l'appui de la communauté internationale pour pouvoir tirer pleinement parti du commerce mondial et s'adapter et s'intégrer avec profit à l'économie mondiale. UN ونسلّم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيّف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus