"بأن إريتريا" - Traduction Arabe en Français

    • que l'Érythrée
        
    • selon laquelle l'Érythrée
        
    Encore convient-il de rappeler que l'Érythrée et l'Éthiopie sont deux des pays les plus pauvres de la planète. UN إلا أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال بأن إريتريا وإثيويبا هما بلدان من أفقر البلدان في العالم.
    Nous souhaitons également vous rappeler que l'Érythrée a été victime d'une série d'injustices de la part des Nations Unies depuis les années 50. UN في هذا الظرف، فإننا نود أيضاً تذكيركم بأن إريتريا قد جرى إخضاعها لسلسلة من المظالم من جانب الأمم المتحدة منذ عام 1950.
    Le Ministre érythréen des affaires étrangères a fait savoir à la délégation que l'Érythrée : UN وأبلغ وزير خارجية إريتريا الوفد المذكور بأن إريتريا:
    L'opinion publique érythréenne n'a pas encore été informée officiellement par son gouvernement que l'Érythrée a accepté l'Accord-cadre de l'OUA. UN إن الجمهوري اﻹريتري لم يبلغ بعد رسميا من حكومته بأن إريتريا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Après que l'Érythrée a saboté cette dernière chance de paix, le Conseil de sécurité, une fois de plus, fait comme si aucun crime n'avait été commis par l'Érythrée. UN وبعد أن أفسدت إريتريا أحدث هذه الفرص لإقامة السلام، تظاهر مجلس الأمن مرة ثانية بأن إريتريا لم ترتكب أي جرم.
    Il est tout à fait illusoire de croire que l'Érythrée sera domptée; nous parlons d'expérience. UN وإنه لوهم تام الاعتقاد بأن إريتريا سوف تُروض، ونحن نقول ذلك من واقع خبرتنا.
    Il existe une preuve concrète et des faits attestant sans le moindre doute que l'Érythrée est l'agresseur. UN هناك أدلـة ملموسـة وحقائق تشهد بما لا يدع مجالا للشك بأن إريتريا هي الطرف المعتدي.
    Il a pris acte de ce que l'Érythrée était partie à certains des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأقرت بأن إريتريا طرف في بعض الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Nous sommes heureux de signaler que l'Érythrée est devenu le premier pays de l'Afrique orientale à éliminer le tétanos maternel et néonatal. UN ومن المشجع أن نبلغكم بأن إريتريا أصبحت أول بلد في منطقة شرق أفريقيا يقضي على كزاز الأم والوليد.
    L'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), qui a été élaboré au bout de six mois d'efforts, partait du principe que l'Érythrée était l'agresseur et l'Éthiopie la victime de l'agression. UN وكان الاستنتاج الذي صيغ على أساسه الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بعد ٦ شهور من العمل المكثف هو الفرضية المنطقية القائلة بأن إريتريا هي المعتدية وإثيوبيا هي ضحية العدوان.
    En guise de réponse, Asmara a rétorqué que l'Érythrée ne quitterait jamais Badme, " même si le soleil ne se levait plus jamais " , tout en accaparant, par la même occasion, d'autres parcelles de territoire situées ailleurs le long de la frontière. UN وكان الاستجابة الواردة من أسمرا هي الرد بأن إريتريا لن تغادر بادما أبدا " حتى إذا لم تشرق الشمس مرة أخرى " ، مع الاستيلاء في الوقت نفسه على مزيد من اﻷراضي على طول اﻷجزاء اﻷخرى من الحدود.
    Tels sont les faits, et affirmer que l'Érythrée est attachée au règlement pacifique des conflits entre États est donc le comble de l'arrogance et une insulte à l'intelligence de la communauté internationale, et surtout des victimes de l'agression érythréenne. UN ونظرا لهذا الواقع المبين، يمثل القول بأن إريتريا ملتزمة بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول منتهى الوقاحة واستهزاء بذكاء المجتمع الدولي، وبضحايا الاعتداء اﻹريتري بوجه خاص.
    La Banque mondiale a néanmoins fait savoir que l'Érythrée avait peu progressé et que la possibilité d'un programme soutenu par le FMI n'avait pas été examinée depuis la dernière consultation au titre de l'article VI en 2009. UN بيد أن البنك الدولي أفاد بأن إريتريا أحرزت تقدما محدودا ولم تُجرى مناقشة لبرنامج يدعمه صندوق النقد الدولي منذ المشاورة الأخيرة للمادة الرابعة في عام 2009.
    La Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en Érythrée a souligné que l'Érythrée était un pays générateur de flux de réfugiés, mais qu'elle était aussi un pays d'accueil pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN 57- صرحت المقررة الخاصة بأن إريتريا إذا كانت بلداً مصدراً للاجئين فهي أيضاً تستضيف ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    L'Ambassadeur lui a indiqué que l'Érythrée avait une politique commerciale et d'intégration régionale qui était de nature purement économique et englobait le Soudan, avec lequel l'Érythrée entretenait de bonnes relations. UN وأخبر السفيرُ تِسفاي فريق الرصد بأن إريتريا تنتهج سياسة للتكامل والتجارة الإقليميين ذات طابع اقتصادي محض تشمل السودان الذي تربطه بإريتريا علاقاتٌ طيبة.
    Il signalait que l'Érythrée avait conservé des liens avec des < < seigneurs de la guerre > > et des pillards associés au Gouvernement fédéral somalien, dont certains avaient eux-mêmes des relations avec les Chabab. UN وأفاد الفريق بأن إريتريا حافظت على صلاتها بأمراء الحرب والمفسدين المتحالفين مع حكومة الصومال الاتحادية، الذين يحتفظ بعضهم بدوره بعلاقات مع حركة الشباب.
    Je tiens à rappeler à l'ONU que l'Érythrée attend des mesures responsables et urgentes pour mettre fin aux violations du droit international par l'Éthiopie et la menace qu'elle fait peser sur la paix et la sécurité régionales. UN وأود أن أذكّر الأمم المتحدة بأن إريتريا تنتظر القيام بإجراء متسم بالمسؤولية ومستعجل لإنهاء انتهاك إثيوبيا للقانون الدولي وتهديدها للسلام والأمن الإقليميين.
    Il a en outre fait savoir au Conseil que l'Érythrée avait refusé jusqu'ici de prendre part à toute initiative diplomatique pour régler le différend par des moyens pacifiques et ce, malgré diverses tentatives du Secrétaire général. UN وأبلغ المجلس كذلك بأن إريتريا رفضت حتى الآن المشاركة في أي جهود دبلوماسية لحل النزاع بالوسائل السلمية على الرغم من مختلف المحاولات التي قام بها الأمين العام.
    Le Brésil a pris note du fait que l'Érythrée était partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et que la législation nationale prévoyait la protection des droits de l'homme, mais il s'est dit inquiet des nombreuses informations faisant état de violations de ces droits. UN وأقرت بأن إريتريا طرف في الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان وبأن التشريعات الوطنية تنص على حماية حقوق الإنسان، لكنها لاحظت مع القلق تقارير عديدة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Je voudrais également informer l'Assemblée que l'Érythrée se réserve le droit de soumettre sa candidature à la prochaine élection pour un siège non permanent au Conseil de sécurité pour la sous-région de l'Afrique de l'Est. UN أود أيضا أن أبلغ هذه الجمعية بأن إريتريا تحتفظ بحقها في التقدم بترشيحها في الانتخابات المقبلة لمقعد غير دائم في مجلس الأمن لمنطقة شرق أفريقيا دون الإقليمية.
    L'accusation portée par le Gouvernement éthiopien, selon laquelle l'Érythrée aurait refusé aux Éthiopiens d'Assab le droit de travailler et confisqué les cargaisons éthiopiennes, est donc dénuée de fondement. UN لذلك فإن ادعاء الحكومة اﻹثيوبية بأن إريتريا حرمـت اﻹثيوبييـن في عصب من الحـق في العمـل وصـادرت البضائع اﻹثيوبيــة لا أساس له من الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus