Convaincus également qu'une approche globale et multidisciplinaire est nécessaire pour prévenir et combattre la corruption efficacement, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن اتباع نهج شامل ومتعدد الجوانب هو أمر لازم لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعالة، |
Convaincus également qu'une approche globale et multidisciplinaire est nécessaire pour prévenir et combattre la corruption efficacement, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن اتباع نهج شامل ومتعدد الجوانب هو أمر لازم لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعالة، |
Convaincu qu'une approche globale et multidisciplinaire est requise pour prévenir et combattre la corruption efficacement et reconnaissant qu'une coordination et une coopération plus étroites sont nécessaires entre les États et les autres entités compétentes en la matière, | UN | واقتناعا منه بأن اتباع نهج شامل ومتعدّد الجوانب هو أمر لازم لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعّالة، وإذ يسلّم بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون في هذا الشأن بين الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة، |
Convaincu qu'une approche globale et multidisciplinaire est requise pour prévenir et combattre la corruption efficacement et reconnaissant qu'une coordination et une coopération plus étroites sont nécessaires entre les États et les autres entités compétentes en la matière, | UN | واقتناعا منه بأن اتباع نهج شامل ومتعدّد الجوانب هو أمر لازم لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعّالة، وإذ يسلّم بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون في هذا الشأن بين الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة، |
Mme Udagama pensait comme M. Hadden qu'une approche intégrationniste était préférable à une approche séparatiste pour résoudre les problèmes de minorité. | UN | كما قالت السيدة أودا غاما إنها متفقة مع السيد هادن بأن اتباع نهج تكاملي هو أفضل من اتباع نهج انفصالي في حل المشاكل المتصلة بالأقليات. |
Le HCR souhaite appuyer ces démarches et estime qu'une approche cohérente à cet égard pourrait contribuer à rendre superflues certaines mesures restrictives. | UN | وتظل المفوضية على استعداد لمساندة هذه الموارد، ومؤمنة بأن اتباع نهج مترابط في هذا الصدد يمكن أن يسهم في عدم ضرورة وجود تدابير تقييدية معينة. |
Notre conviction, indissociable de cette stratégie, est qu'une approche multilatérale de la sécurité internationale, y compris du désarmement et de la non-prolifération, constitue le meilleur moyen de maintenir l'ordre international. | UN | ومما يُعدُّ جزءا لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية اقتناعنا بأن اتباع نهج متعدد الأطراف إزاء الأمن الدولي، بما يشمل نزع السلاح وعدم الانتشار، هو أفضل طريق للمحافظة على النظام الدولي. |
Notre conviction, indissociable de cette stratégie, est qu'une approche multilatérale de la sécurité internationale, y compris du désarmement et de la non-prolifération, constitue le meilleur moyen de maintenir l'ordre international. | UN | ومما يُعدُّ جزءا لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية اقتناعنا بأن اتباع نهج متعدد الأطراف إزاء الأمن الدولي، بما يشمل نزع السلاح وعدم الانتشار، هو أفضل طريق للمحافظة على النظام الدولي. |
Exprimant sa conviction qu'une approche impartiale et équitable des questions relatives aux droits de l'homme joue en faveur de la coopération internationale, ainsi que de la promotion, de la protection et de la réalisation véritables des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج غير منحاز ومنصف إزاء قضايا حقوق الإنسان يسهم في تشجيع التعاون الدولي وفي تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها بصورة فعالة، |
Exprimant sa conviction qu'une approche impartiale et équitable des questions relatives aux droits de l'homme joue en faveur de la coopération internationale, ainsi que de la promotion, de la protection et de la réalisation véritables des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج غير منحاز ومنصف إزاء قضايا حقوق الإنسان يسهم في تشجيع التعاون الدولي وفي تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها بصورة فعالة، |
L'Union européenne est convaincue qu'une approche multilatérale de la sécurité, qui comprend le désarmement et la non-prolifération, constitue la meilleure façon de maintenir l'ordre à l'échelle internationale. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا بأن اتباع نهج متعدد الأطراف بشأن الأمن، بما في ذلك نزع السلاح وعدم الانتشار، يوفر أفضل وسيلة لحفظ النظام الدولي. |
Dans cette stratégie, l'UE a à nouveau exprimé sa conviction qu'une approche multilatérale de la sécurité, couvrant le désarmement et la non-prolifération, offre le meilleur moyen de maintenir l'ordre international. | UN | وهو يعرب فيها مرة أخرى عن اقتناعه بأن اتباع نهج متعدد الأطراف في مجال الأمن، بما يشمل نزع السلاح وعدم الانتشار، هو أفضل سبيل لصون النظام الدولي. |
Convaincu qu'une approche globale et multidisciplinaire est requise pour prévenir et combattre la corruption efficacement et reconnaissant qu'une coordination et une coopération plus étroites sont nécessaires entre les États et les autres entités compétentes en la matière, | UN | واقتناعا منه بأن اتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات أمر لازم لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعالة، وإذ يسلم بضرورة توثيق التنسيق والتعاون في هذا الشأن فيما بين الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة، |
Je voudrais souligner que le Japon est convaincu qu'une approche pratique et concrète associant tous les États possesseurs d'armes nucléaires est le moyen le plus rapide de parvenir à l'élimination totale de ces armes. | UN | وأود أن أشدد على اقتناع اليابان بأن اتباع نهج عملي وملموس يقوم على إشراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية يمثل أسرع سبيل لبلوغ الهدف المتمثل في القضاء عليها. |
9. Se déclare convaincue qu'une approche impartiale et équitable des questions relatives aux droits de l'homme contribue à la promotion de la coopération internationale ainsi qu'à la promotion, la défense et l'exercice effectifs de ces droits et des libertés fondamentales; | UN | ٩ - تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج غير متحيز ونزيه تجاه مسائل حقوق اﻹنسان من شأنه أن يسهم في تشجيع التعاون الدولي وفي تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وإعمالها على وجه فعال؛ |
7. Se déclare convaincue qu'une approche impartiale et équitable des questions relatives aux droits de l'homme contribue à favoriser la coopération internationale ainsi que la protection, la défense et l'exercice effectifs des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | ٧ - تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج غير متحيز ونزيه تجاه مسائل حقوق اﻹنسان من شأنه أن يسهم في تشجيع التعاون الدولي وفي تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وإعمالها على وجه فعال؛ |
9. Se déclare convaincue qu'une approche impartiale et équitable des questions relatives aux droits de l'homme contribue à la promotion de la coopération internationale ainsi qu'à la promotion, la défense et l'exercice effectif de ces droits et des libertés fondamentales; | UN | ٩ - تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج غير متحيز ونزيه تجاه مسائل حقوق اﻹنسان من شأنه أن يسهم في تشجيع التعاون الدولي وفي تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وإعمالها على وجه فعال؛ |
7. Se déclare convaincue qu'une approche impartiale et équitable des questions relatives aux droits de l'homme contribue à la promotion de la coopération internationale ainsi qu'à la promotion, à la défense et à l'exercice effectif de ces droits et des libertés fondamentales; | UN | ٧ - تعرب عن اقتناعها بأن اتباع نهج غير متحيز ونزيه تجاه مسائل حقوق اﻹنسان من شأنه أن يسهم في تشجيع التعاون الدولي وفي تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وإعمالها على وجه فعال؛ |
Pour terminer, et compte tenu de ces exemples de réussite, nous sommes d'avis qu'une approche des questions de population, fondée sur le développement, plutôt qu'axée simplement sur les droits, serait plus propice à une action commune de notre part pour réaliser les objectifs de la CIPD. | UN | وفي الختام، وبناء على قصص النجاح هذه، نؤيد الرأي القائل بأن اتباع نهج قائم على التنمية نحو القضايا السكانية، بدلا من التركيز فقط على الحقوق، سيكون أكثر مواتاة لجهودنا المشتركة في تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Ils ont souligné qu'il fallait optimiser le recours aux outils préventifs, notamment la médiation, et précisé qu'une approche globale de la prévention supposait de s'attaquer aux causes profondes des conflits, y compris dans leurs aspects socioéconomiques. | UN | وأقروا بأهمية الاستخدام الأمثل للأدوات الوقائية، بما في ذلك جهود الوساطة، وأعربوا عن رأيهم بأن اتباع نهج شامل للوقاية يستلزم معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، بما في ذلك جوانبها الاجتماعية والاقتصادية. |