"بأن استخدام" - Traduction Arabe en Français

    • que l'utilisation
        
    • que le recours à
        
    • que l'emploi
        
    • que le recours aux
        
    • que l'usage
        
    • selon laquelle l'utilisation
        
    • que leur utilisation
        
    Dans ce document, le Gouvernement japonais affirme ouvertement que l'utilisation des armes nucléaires ne viole pas le droit international. UN إذ تجزم الحكومة اليابانية في هذه الوثيقة صراحة بأن استخدام اﻷسلحة النووية لا يتعارض مع القانون الدولي.
    Convaincue que l'utilisation de mercenaires constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن استخدام المرتزقة يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Des études ont montré que l'utilisation de normes prescriptives peut ouvrir la voie à un changement culturel. UN لقد أظهرت الدراسات بأن استخدام القواعد الزجرية يمكن أن يمهد السبيل نحو التغيير الثقافي.
    Estimant que le recours à la justice réparatrice ne porte pas atteinte au droit des États de poursuivre les délinquants présumés, UN وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يخل بحق الدول في الملاحقة القانونية لمن يدعى أنهم جناة،
    Il est en effet convaincu que l'emploi de telles armes constitue manifestement une violation grave du droit international humanitaire. UN ويعكس ذلك قناعة المكسيك بأن استخدام مثل هذه الأسلحة يشكل، أيا كان المقياس، انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي.
    Réaffirmant que le recours aux armes nucléaires constituerait une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité... UN إذ تؤكد من جديد الاعلان بأن استخدام اﻷسلحة النووية يمثل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وجريمة ضد الانسانية ...
    Les informations fournies par les pays indiquent que l'utilisation de crèmes éclaircissantes est généralisée dans de nombreux pays africains, mais précisent que les crèmes contenant du mercure sont relativement rares. UN وقد أفيد أيضاً بأن استخدام مستحضرات تفتيح البشرة ينتشر على نطاق واسع في الكثير من البلدان الأفريقية، وإن كان عدد المستحضرات المحتوية على الزئبق قليل نسبياً.
    Les informations fournies par les pays indiquent que l'utilisation de crèmes éclaircissantes est généralisée dans de nombreux pays africains, mais précisent que les crèmes contenant du mercure sont relativement rares. UN وقد أفيد أيضاً بأن استخدام مستحضرات تفتيح البشرة ينتشر على نطاق واسع في الكثير من البلدان الأفريقية، وإن كان عدد المستحضرات المحتوية على الزئبق قليل نسبياً.
    Le Secrétariat est convaincu que l'utilisation d'indicateurs au stade du contrôle de l'exécution des programmes permettra de mieux connaître l'impact de ces derniers. UN والأمانة العامة مقتنعة بأن استخدام المؤشرات عند مرحلة المراقبة المالية في تنفيذ البرامج سيسمح بمعرفة أثر هذه المؤشرات.
    La Lettonie a informé que l'utilisation de fœtus à des fins scientifiques et commerciales était interdite. UN وأفادت لاتفيا بأن استخدام الأجنة للأغراض العلمية والتجارية محظور.
    Le Gouvernement de la République centrafricaine reconnaît que l'utilisation de voies de télécommunications est nécessaire à l'opération. UN وتقر حكومة جمهورية افريقيا الوسطى بأن استخدام شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية ضروري للعملية.
    Si cet article est adopté, la loi type garantira que l'utilisation de documents informatisés est reconnue et autorisée. UN وإذا تم إقرار المادة، فإن القانون النموذجي سيقدم ضمانات بأن استخدام المستندات الالكترونية سيعترف به ويسمح باستخدامه.
    Il a été rappelé au Comité mixte que l'utilisation de ce système était liée au taux de change entre le dollar des États-Unis et les monnaies locales. UN وجرى تذكير المجلس بأن استخدام النهج ذي الشقين يتصل بسعر الصرف بين دولار الولايات المتحدة والعملات المحلية.
    Estimant que le recours à la justice réparatrice ne porte pas atteinte au droit des États de poursuivre les délinquants présumés, UN وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يخل بحق الدول في الملاحقة القانونية لمن يدعى أنهم جناة،
    Le Comité reconnaît que le recours à la publicité doit être sélectif, et tenir compte des coûts et des délais en cause. UN ويسلم المجلس بأن استخدام اﻹعلان يتطلب أن يكون انتقائيا وأن يراعي التكاليف والمهلة الزمنية المطروحة.
    Le deuxième porte sur la nécessité, pour la communauté internationale, de reconnaître que le recours à l'emploi ou à la menace d'armes nucléaires met en danger la paix et la sécurité internationales. UN ثانيا، أهمية الإقرار باعتراف دولي بأن استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية يمثل تهديدا للسلم والأمن الدولي.
    Elles reconnaissent que l'emploi de mercenaires soulève des problèmes complexes qui ont trait aux droits de l'homme, à la souveraineté des États, à l'impunité et au droit international. UN وهي تسلِّم بأن استخدام المرتزقة يثير مسائل معقدة لها صلة بحقوق الإنسان وسيادة الدول والإفلات من العقاب والقانون الدولي.
    Nous demeurons en même temps convaincus que l'emploi de la force ne peut être considéré comme un moyen adéquat de garantir le respect des droits de l'homme. UN وفي ذات الوقت، لا نزال مقتنعين بأن استخدام القوة لا يمكن أن يعتبر وسيلة كافية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    Ces résultats ont permis d'améliorer significativement le sentiment de sécurité des populations, tenant compte que le recours aux armes à feu dans les pratiques des crimes a baissé. UN وساعدت هذه النتائج على حدوث زيادة كبيرة في شعور السكان بالأمن، علماً بأن استخدام الأسلحة النارية في الممارسات الإجرامية قد انخفض.
    Enfin, nous reconnaissons que l'usage du veto, depuis la fin de la guerre froide, a diminué considérablement. UN وأخيراً، فإننا نقر بأن استخدام حق النقض قد تقلص إلى حد كبير منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Le Rapporteur spécial estime qu'il est important de lutter contre la perception qui prévaut dans de nombreux États et sociétés, selon laquelle l'utilisation de la torture et des mauvais traitements est pratiquement inévitable. UN ويرى المقرر الخاص أن من المهم مناهضة الموقف السائد في العديد من الدول والمجتمعات بأن استخدام التعذيب وسوء المعاملة حتمي من الناحية العملية.
    17. Plusieurs délégations ont fait valoir l'intérêt des enquêtes en grappes à indicateurs multiples, tout en engageant l'UNICEF à faire en sorte que leur utilisation contribue à renforcer les capacités des services nationaux de statistique. UN ١٧ - وأشار عدد من المتكلمين إلى أهمية الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات اﻷنشطة لكنهم حثوا اليونيسيف على التأكيد بأن استخدام الدراسة أدى إلى تعزيز قدرات الخدمات اﻹحصائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus