"بأن استراتيجيات" - Traduction Arabe en Français

    • que les stratégies
        
    • que des stratégies
        
    Nous partageons l'avis que les stratégies de prévention doivent atteindre toutes les communautés qui connaissent des urgences. UN ونشاطر الرأي القائل بأن استراتيجيات التوقي يجب أن تصل إلى جميع المجتمعات التي تعاني من حالات الطوارئ.
    L'Azerbaïdjan est convaincu que les stratégies nationales de développement doivent être l'un des principaux cadres de la coopération et de l'appui au développement. UN وأذربيجان على اقتناع بأن استراتيجيات التنمية الوطنية ينبغي أن تكون إطارا رئيسيا للتعاون والدعم في مجال التنمية.
    Toutefois, il faut se rendre à l'évidence que les stratégies de redistribution utilisées par le passé étaient souvent mal conçues et appliquées. UN غير أنه لا بد من التسليم بأن استراتيجيات إعادة التوزيع التي اتبعت في الماضي كثيرا ما اتسمت بسوء اﻹعداد والتنفيذ.
    43. Plusieurs représentants ont fait savoir que les stratégies de réduction de la demande dans leur pays faisaient ressortir la nécessité de réduire les risques que présentaient, pour les individus et pour les communautés, l'abus des drogues et autres substances nocives. UN ٣٤ ـ وأفاد عدة ممثلين بأن استراتيجيات خفض الطلب المعتمدة في بلدانهم تشدد على ضرورة التقليل من اﻷذى الذي يسببه لﻷفراد والمجتمعات اساءة استعمال المخدرات وسائر المواد المضرة.
    Les expériences dans le domaine de la protection sociale montrent que des stratégies de protection sociale universelle bien conçues donnent des résultats positifs qui dépassent largement leur fonction d'atténuation des effets de la crise. UN كما أن تجارب الحماية الاجتماعية تطرح أدلة تشهد بأن استراتيجيات الحماية الاجتماعية الجيدة التصميم والواسعة القاعدة هي التي تنطوي على استحقاقات تتجاوز مجرد مهام مواجهة الأزمات.
    Les participants ont reconnu que les stratégies visant à faire face aux évolutions épidémiologiques au niveau des populations vieillissantes devaient mettre l'accent à la fois sur la prévention et les soins de santé. UN واعترف المشاركون بأن استراتيجيات معالجة التغيرات الوبائية التي تطرأ على السكان المسنين، يجب أن تركز على الوقاية والرعاية الصحية.
    Les membres du Conseil sont convenus que les stratégies de transition et de retrait constituaient une partie importante des opérations de maintien de la paix et devraient être planifiées très tôt. UN وشاطر أعضاء المجلس الرأي القائل بأن استراتيجيات الانتقال والخروج تشكل جزءا هاما من عمليات حفظ السلام وينبغي التخطيط لها في مرحلة مبكرة.
    Le PAM est conscient que les stratégies de transfert des responsabilités sont un élément indissociable de toute bonne programmation. UN 22 - ويقر البرنامج بأن استراتيجيات تسلم المسؤولية تشكل عنصرا حاسما في البرمجة الجيدة.
    Reconnaissant en outre que les stratégies et actions de prévention du crime devraient reposer sur une base large et multidisciplinaire de connaissances sur les pratiques prometteuses et éprouvées tenant compte des sexospécificités, UN واذ يسلّم كذلك بأن استراتيجيات واجراءات منع الجريمة ينبغي أن تستند إلى أسس معرفية واسعة النطاق ومتعددة التخصصات تراعي الفوارق بين الجنسين بشأن الممارسات التي أثبتت جدواها والواعدة بالنجاح،
    Reconnaissant en outre que les stratégies et actions de prévention du crime devraient reposer sur une base large et multidisciplinaire de connaissances sur les pratiques prometteuses et éprouvées tenant compte des sexospécificités, UN وإذ يسلّم كذلك بأن استراتيجيات واجراءات منع الجريمة ينبغي أن تستند إلى أسس معرفية واسعة النطاق ومتعددة التخصصات تراعي الفوارق بين الجنسين بشأن الممارسات التي أثبتت جدواها والواعدة بالنجاح،
    14. La Partie reconnaît aussi que les stratégies de communication évoluent avec le temps et doivent être modifiées et actualisées en conséquence. UN 14- ويعترف الطرف كذلك بأن استراتيجيات نقل المعلومات تتطور عبر الزمن، وبالتالي يجب تعديلها واستيفاؤها.
    L'Albanie appuie l'initiative visant à créer la Commission de consolidation de la paix, volet important de la réforme des Nations Unies, convaincue que les stratégies de consolidation de la paix constituent la pierre angulaire de tous les efforts nationaux de reconstruction. UN وتؤيد ألبانيا المبادرة الرامية إلى إنشاء لجنة لبناء السلام كجزء هام من إصلاح الأمم المتحدة، وذلك لاعتقادنا بأن استراتيجيات بناء السلام هي لب جميع جهود إعادة البناء الوطنية.
    Il a recommandé, en outre, que les stratégies de réduction de la pauvreté, qui sont en général à court terme, aient pour objet la réalisation des buts visés dans les OMD, lesquels sont à long terme. UN وأوصت اللجنة أيضاً بأن استراتيجيات الحد من الفقر التي تنحي إلى أن تكون قصيرة المدى في طابعها، ينبغي أن تكون منسجمة مع عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات المنظور الأطول أجلاً؛
    Les participants ont reconnu que les stratégies de croissance ne suffisaient pas en soi et devaient s'accompagner de mesures sociales et juridiques. UN وتم التسليم بأن استراتيجيات تحقيق النمو في حد ذاتها ووحدها لا تكفي، بل تحتاج إلى أن تصاحبِها تنمية اجتماعية وتطور قانوني.
    De plus, la multiplication des crises économiques, l'évolution préoccupante de la courbe du chômage dans les pays industrialisés et le vieillissement de la population laissent penser que les stratégies de croissance en place ne sont pas viables sur le long terme. UN كما أن حدوث أزمات اقتصادية بشكل متزايد، ووجود اتجاهات مثيرة للقلق في مجال العمالة في الاقتصادات المتقدمة وشيوخة السكان، كلها أمور توحي بأن استراتيجيات النمو الراهنة ربما افتقدت طابع الاستدامة.
    Il faudrait tout d'abord admettre que les stratégies et programmes de réduction de la pauvreté mis en place par les gouvernements et les organismes des Nations Unies, même s'ils ne visent pas expressément le volontariat au niveau local, empiètent néanmoins, d'une certaine façon, sur la capacité et la volonté d'entreprendre des activités volontaires. UN وتتمثل نقطة البداية بالتسليم بأن استراتيجيات وبرامج خفض حدة الفقر للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة، بالرغم من أنها ليست مستهدفة بصفة خاصة على الصعيد المحلي للعمل التطوعي، فإنها تصطدم بطريقة ما بقدرة ورغبة الناس على القيام بعمل تطوعي.
    Reconnaissant que les stratégies de promotion du commerce relèvent des différents pays et qu'elles doivent s'inscrire dans le cadre des programmes qu'ils définissent, la Division élaborera et testera un outil devant aider chacun des pays demandeurs à définir ses propres besoins en matière de développement du commerce. UN وستواصل الشعبة، اعترافا منها بأن استراتيجيات تنشيط التجارة قطرية المنحى وينبغي أن تندرج ضمن إطار البرامج القطرية، تطوير أدوات تحدد الملامح الرئيسية لتنمية التجارة على أساس قطري لمساعدة المؤسسات الوطنية على تحديد احتياجات بلدانها في مجال تنمية التجارة.
    Toutefois, en dépit des progrès notables accomplis de par le monde en matière de promotion de la femme, il restait beaucoup à faire avant que la communauté internationale puisse considérer que les stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme avaient été pleinement mises en oeuvre. UN إلا أنه بالرغم من التقدم الملحوظ في سبيل النهوض بالمرأة في مجتمعات العالم قاطبة، لا يزال يتعين انجاز الشيء الكثير قبل أن يصبح بوسع المجتمع الدولي أن يجاهر بأن استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة قد نفذت تنفيذا تاماً.
    45. Reconnaît que des stratégies nationales de développement reflétant la diversité des moyens de progresser doivent tenir compte des priorités, des besoins et des réalités propres à chaque pays. UN 45- يسلِّم بأن استراتيجيات التنمية الوطنية التي تعبر عن تنوع سبل التقدم يجب أن تأخذ في الاعتبار الأولويات والاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    24. Quelques Parties ont reconnu que des stratégies d'adaptation efficaces devaient amener à considérer le risque climatique comme une composante normale de la planification stratégique et de la prise de décisions. UN 24- وسلَّم بعض الأطراف بأن استراتيجيات التكيف الفعالة يتحتم أن تسفر عن النظر في الأخطار ذات الصلة بالمناخ بوصفها جزءاً عادياً من أجزاء التخطيط الاستراتيجي وعملية اتخاذ القرارات.
    48. [[Les Parties à la Convention reconnaissent que des stratégies de croissance à faibles émissions sont essentielles à un développement durable et peuvent apporter une contribution notable à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, tel qu'il est exposé à l'article 2 de celle-ci et consigné en outre au paragraphe X ci-dessus. UN 48- [[وتعترف أطراف الاتفاقية بأن استراتيجيات النمو الخفيضة الانبعاثات ضرورية للتنمية المستدامة ويمكن أن تسهم إسهاماً جوهرياً في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، على النحو المنعكس في المادة 2 من الاتفاقية والمنعكس كذلك في الفقرة X أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus