"بأن استراتيجية" - Traduction Arabe en Français

    • que la stratégie
        
    • que sa stratégie d
        
    • qu'une stratégie
        
    • que sa stratégie de
        
    • que sa stratégie en matière
        
    Je pense que la stratégie de Cotonou constitue une bonne base pour définir la marche à suivre pour l'avenir. UN وإنني أؤمن بأن استراتيجية كوتونو توفر أساسا طيبا لمسار العمل في المستقبل.
    L'Estonie estime que la stratégie antiterroriste présentée par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, doit être adoptée et mise en œuvre. UN وتعتقد إستونيا بأن استراتيجية مكافحة الإرهاب التي عرضها الأمين العام، كوفي عنان، ينبغي اعتمادها والعمل بها.
    À cet égard, nous sommes convaincus que la stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies favorisera les efforts internationaux. UN وفي هذا الصدد، نحن مقتنعون بأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ستيسر الجهود الدولية.
    Le Guyana a précisé que sa stratégie d'application était définie dans plusieurs documents de politique générale, dont un au moins avait été élaboré en consultation avec la grande majorité des communautés amérindiennes. UN فقد أفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها، على الأقل، بالتشاور مع الأغلبية العظمى من جماعات الهنود الأمريكيين.
    Nous estimons cependant qu'une stratégie de développement à long terme doit viser à créer de la richesse en favorisant un environnement international propice au développement. UN لكننا نؤمن بأن استراتيجية إنمائية طويلة الأمد لا بد وأن تستهدف خلق الثروة بالترويج لبيئة دولية مؤاتية للتنمية.
    Le Guyana a précisé que sa stratégie de mise en œuvre était définie dans plusieurs documents de politique générale, dont l'un au moins avait été élaboré en consultation avec la grande majorité des communautés amérindiennes. UN وأفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها على الأقل بالتشاور مع الأغلبية الكبرى من الجماعات الهندية الأمريكية.
    17. Le Comité a été informé par l'État partie que sa stratégie en matière d'égalité s'éloigne de la conception selon laquelle la race est au cœur des inégalités et privilégie progressivement l'établissement de cadres transparents en vue d'offrir sa chance à chacun. UN 17- وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن استراتيجية المساواة التي تعمل بها تشهد تحولاً من معالجة اللامساواة من منظور العرق كأساس إلى التركيز على أُطر عمل شفافة ترمي إلى إيجاد فرص للجميع.
    Nous sommes pleinement convaincus que la stratégie d'entrée de la Bosnie-Herzégovine au sein de l'Europe constitue en même temps une stratégie de sortie de la présence substantielle de la communauté internationale dans notre pays. UN ونحن على اقتناع تام بأن استراتيجية الدخول الأوروبية للبوسنة والهرسك هي في نفس الوقت استراتيجية لانسحاب الوجود الكبير للمجتمع الدولي منها.
    D'importants représentants du Congrès américain se sont associés aux milieux universitaire, religieux, professionnel, aux syndicats, à la presse, etc. qui pensent que la stratégie du blocus est absurde. UN لقد شارك نواب مرموقون في الكونغرس اﻷمريكي ممثلين في القطاعات اﻷكاديمية، والدينية، والعمالية، وقطاعــــات اﻷعمال والصحافة وفي قطاعات أخرى يؤمنون بأن استراتيجية الحصار استراتيجية خرقاء.
    158. Mais, il faut reconnaître que la stratégie des visites des camps et vers eux, organisées par le HCR, n'a pas produit les résultats escomptés. UN ٨٥١- ولكن يجب الاعتراف بأن استراتيجية الزيارات التي نظمتها المفوضية إلى المخيمات ومنها لم تسفر عن النتائج المتوخاة.
    En fait, ma délégation est d'avis que la stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies se trouvera encore plus renforcée si elle peut bénéficier des activités de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. UN وفي الواقع، فإن وفدي يؤمن بأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب سيتم تعزيزها بصورة أكبر إذا تسنى لها أيضا أن تستفيد من أنشطة المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب.
    L'Espagne appuie fermement un multilatéralisme actif et efficace en matière de lutte contre le terrorisme et considère que la stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies constitue un instrument précieux face à la menace mondiale du terrorisme. UN وتؤيد إسبانيا بقوة التعددية النشطة والفعالة في مجال محاربة الإرهاب. ونحن نؤمن بأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أداة قيمة للاستجابة للتهديد العالمي للإرهاب.
    Trois rapports soulignent en outre que la stratégie de lutte contre la désertification doit être en coordination avec les stratégies de protection de la biodiversité; ils font expressément référence à des actions liées à la Convention sur la diversité biologique. UN وتفيد ثلاثة تقارير، علاوة على ذلك، بأن استراتيجية مكافحة التصحر يجب أن تنفذ بالتنسيق مع استراتيجيات حماية التنوع البيولوجي؛ وتشير هذه التقارير صراحة إلى أعمال ترتبط باتفاقية التنوع البيولوجي.
    Nous sommes fermement convaincus que la stratégie de croissance de l'Afghanistan doit être fondée sur l'avantage concurrentiel que représentent les ressources naturelles abondantes du pays et sa situation géographique stratégique. UN نحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن استراتيجية النمو في أفغانستان يجب أن تقوم على ميزتها النسبية المتمثلة في وفرة الموارد الطبيعية فيها وموقعها الجغرافي الاستراتيجي.
    136. Le représentant de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a informé la Commission que la stratégie " La santé pour tous " avait suscité une prise de conscience à l'échelle mondiale du rôle de la santé dans le développement. UN ١٣٦ - أحاط ممثل منظمة الصحة العالمية لجنة السكان علما بأن " استراتيجية الصحة للجميع " أدت الى اعتراف عالمي بدور الصحة في التنمية.
    Ceux qui prétendent que la notion de diffamation des religions n'a aucun fondement juridique international oublient que la stratégie antiterroriste globale des Nations Unies engage tous les États à promouvoir une culture de la paix, à respecter toutes les croyances et religions et à prévenir la diffamation des religions. UN أما أولئك الذين يدَّعون بأنه ليس لمفهوم تشويه صورة الأديان أي أساس قانوني دولي، فإنهم يغفلون الحقيقة القائلة بأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تلزم جميع الدول بتعزيز ثقافة السلام واحترام جميع الأديان والمعتقدات، وتمنع تشويه صورة الأديان.
    Le Guyana a précisé que sa stratégie d'application était définie dans plusieurs documents de politique générale, dont un au moins avait été élaboré en consultation avec la grande majorité des communautés amérindiennes. UN فقد أفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها، على الأقل، بالتشاور مع الأغلبية العظمى من جماعات الهنود الأمريكيين.
    Le Guyana a précisé que sa stratégie d'application était définie dans plusieurs documents de politique générale, dont un au moins avait été élaboré en consultation avec la grande majorité des communautés amérindiennes. UN فقد أفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها، على الأقل، بالتشاور مع الأغلبية الكبرى من جماعات الهنود الأمريكيين.
    Le Guyana a précisé que sa stratégie d'application était définie dans plusieurs documents de politique générale, dont un au moins avait été élaboré en consultation avec la grande majorité des communautés amérindiennes. UN فقد أفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها، على الأقل، بالتشاور مع الأغلبية الكبرى من جماعات الهنود الأمريكيين.
    J'ai la conviction qu'une stratégie de libéralisation et, finalement, de légalisation rendrait le problème des stupéfiants insoluble. UN وإنني مقتنع بأن استراتيجية التحرير التي تؤدي في نهاية المطاف إلى إسباغ المشروعية على المخدرات ستجعل من المستحيل حل مشكلة المخدرات.
    Le Guyana a précisé que sa stratégie de mise en œuvre était définie dans plusieurs documents de politique générale, dont l'un au moins avait été élaboré en consultation avec la grande majorité des communautés amérindiennes. UN وأفادت غيانا بأن استراتيجية التنفيذ مُشار إليها في عدد من الوثائق السياساتية التي أُعدت واحدة منها على الأقل بالتشاور مع الأغلبية الكبرى من الجماعات الهندية الأمريكية.
    17) Le Comité a été informé par l'État partie que sa stratégie en matière d'égalité s'éloigne de la conception selon laquelle la race est au cœur des inégalités et privilégie progressivement l'établissement de cadres transparents en vue d'offrir sa chance à chacun. UN (17) وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن استراتيجية المساواة التي تعمل بها تشهد تحولاً من معالجة اللامساواة من منظور العرق كأساس إلى التركيز على أُطر عمل شفافة ترمي إلى إيجاد فرص للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus