"بأن استعراض" - Traduction Arabe en Français

    • que l'examen
        
    • que le réexamen
        
    • que le fait de réexaminer
        
    • selon lequel l'examen
        
    Il a par ailleurs rappelé au Comité mixte que l'examen de la rémunération totale qui serait réalisé au cours du prochain exercice biennal inclurait d'autres organisations affiliées. UN كما ذكّر المجلس بأن استعراض الأجر الكلي الذي سيُستكمل في فترة السنتين المقبلة سيشمل استحقاقات المنظمات الأعضاء الأخرى.
    Pour terminer, il convient de rappeler que l'examen des questions de désarmement nous offre chaque année l'occasion de faire le point sur la situation du système de sécurité collective. UN وفي الختام، أذكر بأن استعراض قضايا نزع السلاح يتيح لنا في كل عام فرصة لتقييم نظام الأمن الجماعي.
    Il estimait lui aussi que l'examen de ce régime était en fait une tentative qui visait à le remettre en cause. UN وأيدت اللجنة الرأي القائل بأن استعراض نظام الأجور والاستحقاقات هو في الواقع محاولة تعرض هذا النظام للخطر.
    73. Il a été reconnu que le réexamen de la structure du budget du HCR devait nécessairement être un processus permanent. UN ٣٧- وجرى اﻹقرار بأن استعراض هيكل موازنة المفوضية ينبغي أن يكون بالضرورة عملية مستمرة.
    Convaincue que le fait de réexaminer et de réviser les traités types des Nations Unies contribuera à accroître l'efficacité de la lutte contre la criminalité, UN واقتناعا منها بأن استعراض وتنقيح معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سوف يسهمان في زيادة الكفاءة في مكافحة ظاهرة اﻹجرام،
    Notant que l'examen à mi-parcours des effets de la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement aura lieu en 1998, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن استعراض منتصف المدة للنتيجة التي أسفرت عنها الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية سيعقد في عام ١٩٩٨،
    Convaincue que l'examen effectif et efficace de l'application de la Convention conformément à l'article 63 est d'une importance capitale et qu'il est urgent, UN واقتناعا منه بأن استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضا فعّالا وناجعا بمقتضى المادة 63 هو أمر فائق الأهمية وعاجل،
    Elle estime notamment que l’examen du fonctionnement des services communs, qui font l’objet de regroupements dans différents lieux d’affectation, permettra d’éliminer les doubles emplois. UN وأعرب عن اعتقاد الاتحاد اﻷوروبي بأن استعراض سير أعمال الخدمات المشتركة التي يجري إدماجها في مختلف مراكز العمل، يساعد في إزالة الازدواجية في العمل.
    16. On pourrait arguer que l'examen de la mise en œuvre de la Convention suppose d'évaluer le succès réel des stratégies ou, plus précisément, les progrès réalisés dans l'élimination des obstacles recensés. UN 16- ويمكن المجادلة بأن استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية يتوخى النظر فيما حققته الاستراتيجيات فعلاً من نجاح، أو بشكل أوضح، النظر فيما أُحرز من تقدم في إزالة ما تم تحديده من عقبات.
    38. Il a été reconnu que l'examen de la structure budgétaire du HCR devait nécessairement s'inscrire dans un processus continu. UN ٨٣- وأقِر بأن استعراض بنية ميزانية المفوضية يجب أن يكون بالضرورة عملية مستمرة.
    A cet égard, elle a estimé que l'examen à mi-parcours était venu à point nommé et avait concouru à attirer l'attention sur le sort des PMA. UN وفي هذا السياق، أعربت عن اعتقادها بأن استعراض منتصف المدة قد تم في الوقت المناسب تماماً وأسهم في تركيز الانتباه على قضية أقل البلدان نمواً.
    Nous croyons que l'examen des méthodes de travail du Conseil est fondamental pour promouvoir la transparence et la participation des autres États, puisque, comme l'indique le rapport : UN ونعتقد بأن استعراض أساليب عمل المجلس لتعزيز شفافية ومشاركة الدول غير الأعضاء ضروري، لا سيما في ضوء ما يلي حسبما جاء في التقرير،
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé que l'examen par le Conseil de ses organes subsidiaires devrait être achevé en juin 2008 et que l'état récapitulatif serait soumis à l'Assemblée générale fin 2008 ou début 2009. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن استعراض المجلس لآليته الفرعية ينبغي أن ينجز في حزيران/يونيه 2008، وأن البيان الموحد سيقدم إلى الجمعية العامة في أواخر عام 2008 أو مطلع عام 2009.
    Le représentant de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA) a rappelé que l'examen de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national avait de multiples incidences sur toute une gamme de questions relatives à la gestion des ressources humaines, aux traitements et indemnités et aux conditions d'emploi sur le terrain. UN وذكّر ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين اللجنة بأن استعراض هذه الفئة من الموظفين له آثار شاملة تنجر على طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بإدارة الموارد البشرية والمرتبات والبدلات وشروط الخدمة الميدانية.
    Le Département de l'appui aux missions tient à préciser que l'examen du Comité des commissaires aux comptes portait sur la période au cours de laquelle les lettres d'attribution ont été émises en vue du déploiement rapide du groupe d'intervention de la FINUL. UN 52 - تود إدارة الدعم الميداني أن توضح بأن استعراض المجلس شمل الفترة التي صدرت فيها طلبات التوريد لأغراض النشر السريع لفرقة العمل التابعة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    4. Le Conseil d'administration de l'UNICEF doit faire en sorte que l'examen à mi-parcours en 2008 du plan stratégique à moyen terme 2006-2009 comprenne et intègre l'élément de l'égalité des sexes. UN 4- أن يضمن مجلس اليونيسيف بأن استعراض منتصف المدة لعام 2008 للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2009 يشمل عنصر المساواة بين الجنسين ويجعل منه عنصراً شاملاً
    Rien ne permet d'affirmer que le fait que l'examen se déroule en séance privée ait une incidence positive sur la coopération des États parties; il est en effet déjà arrivé que certains États qui s'étaient engagés à envoyer une délégation pour participer à l'examen en l'absence de rapport n'en fassent finalement rien. UN ولا شيء يسمح بالتأكيد بأن استعراض التقرير في جلسة مغلقة يؤثر تأثيراً إيجابياً على تعاون الدول الأطراف؛ وقد سبق فعلاً أن نكثت بعض الدول التي التزمت بإرسال وفد للمشاركة في الاستعراض دون وجود تقرير بعهدها.
    Le Secrétariat avait répondu aux demandes de révision des données de 2009 en informant les Parties que l'examen de leur demande s'appuierait sur la décision XIII/15, qui prévoit que les demandes de révision des données de référence doivent être présentées au Comité d'application pour qu'il les examine. UN 92 - وردت الأمانة على طلبات بتنقيح بيانات عام 2009 فأخبرت الأطراف بأن استعراض طلباتها سيتم في ضوء المقرر13/15 الذي ينص على أن تقدم طلبات التنقيح إلى لجنة التنفيذ للنظر فيها.
    Nous sommes d'avis que le réexamen de la Commission de consolidation de la paix de 2010 lui offrira l'occasion de réaliser pleinement son potentiel. Ce réexamen sera aussi l'occasion d'aider l'architecture de consolidation de la paix à mieux répondre aux nouveaux besoins et défis. UN ونؤمن بأن استعراض عام 2010 للجنة بناء السلام سيتيح للجنة فرصة تحقيق كامل طاقتها، وسيساعد هيكل بناء السلام على التصدي للتحديات الجديدة وتلبية الحاجات بصورة أفضل.
    Convaincue également que le fait de réexaminer et de réviser les traités types des Nations Unies contribuera à accroître l'efficacité de la lutte contre la criminalité, UN واقتناعا منها أيضا بأن استعراض معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية وتنقيحها سوف يسهمان في زيادة الكفاءة في مكافحة اﻹجرام،
    Dans ce contexte, le Bélarus soutient le point de vue du Mouvement des pays non alignés selon lequel l'examen du statut du Conseil des droits de l'homme fait à New York devrait avoir lieu seulement une fois l'examen de ses activités et de son fonctionnement terminé à Genève. UN وفي هذا السياق، تؤيد بيلاروس وجهة نظر حركة بلدان عدم الإنحياز بأن استعراض مركز مجلس حقوق الإنسان في نيويورك لا ينبغي أن يُجرى إلا بعد إكمال عملية استعراض أنشطته وطريقة تشغيله في جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus