Ils ont reconnu que la sécurité alimentaire et la nutrition étaient devenues des enjeux mondiaux auxquels il fallait répondre d'urgence; à cet égard, ils ont réaffirmé également l'engagement d'améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à une alimentation suffisante, saine et nutritive pour les générations présentes et futures. | UN | وسلّم أولئك القادة بأن الأمن الغذائي والتغذية أصبحا تحديا عالميا ملحا، وأعادوا تأكيد التزامهم، في هذا الصدد، بالعمل على تعزيز الأمن الغذائي وتوفير غذاء كاف ومأمون ومغذ للأجيال الحالية والمقبلة. |
Le Conseil pour le commerce et le développement économique reconnaît que la sécurité alimentaire régionale ne relève pas exclusivement du secteur agricole et qu'une coordination entre différents secteurs et à différents niveaux s'impose pour faire face à des problèmes particuliers. | UN | ويعترف مجلس التجارة والتنمية الاقتصادية بأن الأمن الغذائي الإقليمي ليس الاختصاص الحصري لقطاع الزراعة، وأنه سيلزم التنسيق فيما بين مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات لحل مشاكل معينة. |
Le Malawi pense que la sécurité alimentaire et nutritionnelle constitue la clef du succès dans la mise en œuvre des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وملاوي تؤمن بأن الأمن الغذائي والأمن التغذوي عاملان أساسيان في نجاح تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement sait que la sécurité alimentaire suppose que chaque personne ait en tout temps l'accès matériel et économique à des aliments sains, nutritifs, en quantité suffisante pour couvrir ses besoins physiologiques et répondant à ses préférences. | UN | وتعترف حكومة نيبال بأن الأمن الغذائي يتطلب الوصول المادي والاقتصادي لكل شخص يومياً إلى الغذاء الكافي والصحي والغني بالمواد المغذية، وفقاً لمتطلباته ورغبته. |
Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل. |
Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل. |
La FAO constate que la sécurité alimentaire et le recul de la pauvreté impliquent nécessairement une pleine et égale participation des femmes et des hommes et la reconnaissance de leurs besoins et de leurs droits élémentaires. | UN | وهي تعترف بأن الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر لا يمكن تحقيقهما دون مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة مع الرجل والاعتراف باحتياجاتها وحقوقها الأساسية. |
Reconnaissant que la sécurité alimentaire est une question importante, nous demandons la mise en oeuvre rapide de la décision de la Réunion de Marrakech sur les mesures concernant les retombées éventuellement négatives du programme de réforme sur les pays les moins avancés et les pays en développement importateurs nets d'aliments. | UN | 8 - واعترافا منا بأن الأمن الغذائي من المسائل المهمة فإننا ندعو إلى التنفيذ العاجل للقرار الوزاري المتخذ في مراكش بشأن التدابير المتعلقة بما يحتمل أن تترتب على برنامج الإصلاح من آثار سلبية على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Les projets réalisés par l'Agence coréenne pour la coopération internationale cherchent à fournir des connaissances de première main sur les divers aspects du développement agricole, alors que les projets bilatéraux de la Corée sont inspirés par la conviction que la sécurité alimentaire, reposant sur l'agriculture, est l'une des clés de la croissance et du développement économique durables. | UN | وقالت إن مشاريع وكالة التعاون الدولي الكورية تستهدف توفير المعلومات المباشر عن مختلف جوانب التنمية الزراعية، في حين أن الدافع في مشاريع البلد الثنائية هو الاعتقاد بأن الأمن الغذائي المبني على الزراعة هو المفتاح للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
La Conférence des Nations Unies sur le développement durable a constaté que la sécurité alimentaire et la nutrition devenaient des problèmes mondiaux pressants et elle a réaffirmé la volonté collective d'améliorer la sécurité alimentaire et l'accès aux aliments nourrissants, adéquats et sûrs pour les générations présentes et futures. | UN | وقد اعترف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بأن الأمن الغذائي والتغذية أصبحا من التحديات العالمية الضاغطة، وأكد مجددا التزامه بتعزيز الأمن الغذائي وتوفير فرص الحصول على الأغذية الكافية والمأمونة والمغذية للأجيال الحالية والمقبلة. |
Des questions ont été posées concernant le changement de l'intitulé du sous-programme 3. On a expliqué que la sécurité alimentaire demeurait un problème qui relevait de la Commission économique pour l'Afrique (CEA). | UN | 166 - واستفسر عن تغيير اسم البرنامج الفرعي 3، وعلل التغيير بأن الأمن الغذائي لا يزال ضمن المسائل التي ينبغي أن تعالجها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Des questions ont été posées concernant le changement de l'intitulé du sous-programme 3. On a expliqué que la sécurité alimentaire demeurait un problème qui relevait de la Commission économique pour l'Afrique (CEA). | UN | 166 - واستفسر عن تغيير اسم البرنامج الفرعي 3، وعلل التغيير بأن الأمن الغذائي لا يزال ضمن المسائل التي ينبغي أن تعالجها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Nous rappelons que la sécurité alimentaire et la nutrition sont des aspects essentiels du développement durable et craignons que les pays en développement soient exposés aux effets néfastes des changements climatiques qui viennent aggraver le risque d'insécurité alimentaire. | UN | 67 - نذكر بأن الأمن الغذائي والتغذية هما عنصران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة، ونعرب عن القلق لأن بلدانا نامية باتت عرضة لعوامل من ضمنها الآثار السلبية لتغير المناخ، مما يشكل خطرا أكبر يهدد الأمن الغذائي. |
6. Est conscient que la sécurité alimentaire est une priorité mondiale et revêt un caractère essentiel pour les PMA, accueille avec satisfaction les initiatives internationales et nationales lancées pour parvenir à cet objectif et, à cet égard, demande à la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts déployés par les PMA pour assurer leur sécurité alimentaire; | UN | 6 - يسلّم بأن الأمن الغذائي أولوية شاملة وحاسمة لأقل البلدان نمواً، ويعرب عن تقديره للمبادرات الدولية والوطنية في مواجهة هذا التحدي، ويطلب بهذا الخصوص إلى المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود أقل البلدان نمواً في ضمان الأمن الغذائي؛ |
11. Se déclare sérieusement préoccupé par les graves pénuries alimentaires et les famines dont souffrent des millions de personnes, notamment en Afrique, et reconnaît que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et souligne qu'il est important d'améliorer les mécanismes de prévention des famines et de sécurité alimentaire à long terme tout en répondant aux besoins d'aide alimentaire d'urgence; | UN | 11 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء النقص الشديد في الأغذية والجوع الذي يُواجه ملايين البشر، خاصة في أفريقيا، ويسلِّم بأن الأمن الغذائي يمثل شاغلا عالميا، ويشدد على أهمية تحسين آليات منع المجاعات وتحقيق الأمن الغذائي الطويل الأمد، والاستجابة للحاجة إلى المعونة الغذائية الطارئة؛ |
6. Est conscient que la sécurité alimentaire est une priorité mondiale et revêt un caractère essentiel pour les PMA, accueille avec satisfaction les initiatives internationales et nationales lancées pour parvenir à cet objectif et, à cet égard, demande à la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts déployés par les PMA pour assurer leur sécurité alimentaire; | UN | 6- يسلّم بأن الأمن الغذائي أولوية شاملة وحاسمة لأقل البلدان نمواً، ويعرب عن تقديره للمبادرات الدولية والوطنية في مواجهة هذا التحدي، ويطلب بهذا الخصوص إلى المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود أقل البلدان نمواً في ضمان الأمن الغذائي؛ |
Le Système intégré des Nations Unies a précisé que la sécurité alimentaire s'était détériorée, seuls 7 % des ménages étant considérés < < en sécurité alimentaire > > et un nombre croissant de personnes dépensant 75 % de leurs revenus pour se nourrir. | UN | 51- وأفاد نظام الأمم المتحدة المتكامل بأن الأمن الغذائي تقهقر، إذ لا تعتبر سوى 7 في المائة من الأسر المعيشية أسراً " آمنة غذائياً " ، وإذ ينفق عدد متزايد من الأفراد 75 في المائة من دخلهم على الغذاء(89). |
8. Dans son document final intitulé " L'avenir que nous voulons " , la Conférence des Nations Unies sur le développement durable a reconnu que la sécurité alimentaire et la nutrition sont devenus des enjeux mondiaux auxquels il faut répondre d'urgence et a réaffirmé l'engagement d'améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à une alimentation suffisante, saine et nutritive pour les générations présentes et futures. | UN | 8- وسلّم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، في وثيقته الختامية المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " ،() بأن الأمن الغذائي والتغذية أصبحا تحدّياً عالمياً ملحًّا وأكَّد من جديد التزامه بتعزيز الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على طعام كاف مأمون مغذٍّ للأجيال الحالية والمقبلة. |