"بأن الأموال" - Traduction Arabe en Français

    • que les fonds
        
    • que des fonds
        
    • que l'argent
        
    J'ai fait en sorte que les fonds soient immédiatement disponibles. Open Subtitles تم طمأنتي بأن الأموال ستكون في المتناول عاجلًا.
    L'existence d'un projet global peut apporter l'assurance que les fonds seront mobilisés et dépensés au service des objectifs fixés. UN ويمكن أن توحي هذه الرؤية بالثقة بأن الأموال يمكن استيعابها وإنفاقها بما يتماشى مع الأهداف المعلنة.
    L'Administration a expliqué en outre que la présentation d'attestations de vérification était certes un instrument de contrôle important pour le HCR, mais qu'il existait d'autres moyens de contrôle qui permettaient à l'Administration de s'assurer que les fonds étaient dépensés conformément à ce qui était prévu dans le sous-accord. UN وذكرت الإدارة كذلك أنه رغم أن توفر شهادات مراجعة الحسابات يمثل أداة رصد هامة للمفوضية، فثمة ضوابط أخرى تعوض عن ذلك توفر للإدارة ضمانا بأن الأموال قد صُرفت على النحو المحدد في الاتفاق الفرعي.
    En pareil cas, l’autorité contractante, étant responsable de la bonne utilisation des deniers publics, doit avoir l’assurance que les fonds et les actifs de l’État sont confiés à une société solide à laquelle les investisseurs originels s’engagent à participer pendant une période raisonnable. UN وفي هذه الحالات تقتضي مساءلة السلطة المتعاقدة عن سلامة استخدام الأموال العامة ضمانات بأن الأموال والأصول قد عهد بها إلى شركة راسخة يظل المستثمرون الأصليون ملتزمين بها لمدة معقولة.
    Ils ont fait remarquer que des fonds publics étaient indispensables pour donner un coup de fouet au passage à une économie verte. UN وأفادوا بأن الأموال العامة لا غنى عنها لتحريك الانطلاق إلى الاقتصاد الأخضر.
    L'intervenant assure aux participants que l'argent donné à cette fin ne tombera pas dans l'escarcelle commune mais sera conservé à l'écart dans un système spécifique qui servira uniquement à financer les élections. UN وقال إنه يود طمأنة المشاركين بأن الأموال الممنوحة لذلك الغرض لن تُستوعب في الصندوق المشترك، بل ستُفرد ضمن ترتيب معين يقتصر على تمويل الانتخابات.
    Sa délégation avait été informée par la banque concernée que les fonds avaient été bloqués au motif que Cuba n'avait pas été autorisée à effectuer l'opération par le Bureau américain de contrôle des avoirs étrangers. UN فقد أبلغ المصرف المعني وفد بلدها بأن الأموال قد احتجزت، مدعيا أن كوبا ليس لديها إذن من مكتب الولايات المتحدة لمراقبة الأصول الأجنبية لإجراء هذه العملية.
    Il a ajouté que les fonds actuellement disponibles permettraient au fonds d'octroyer des aides financières jusqu'à la fin de l'année 2015, à condition que le nombre de demandes n'augmente pas. UN وأفادت الأمانة بأن الأموال المتاحة حاليا ستمكن الصندوق الاستئماني من ضمان المساعدة المالية حتى نهاية عام 2015، بشرط ألاّ يزداد عدد طلبات الحصول على المساعدة المالية.
    Cela signifie qu'il faudra prouver qu'un organisme qui se dit caritatif a connaissance du fait que les fonds qu'il recueille seront utilisés, après transfert, pour commettre des actes de terrorisme. UN وهذا يعني، على سبيل المثال، أنه لا بد من إثبات أن الجمعية التي تدعي بأنها خيرية هي على علم بأن الأموال التي تجمعها ستستخدم، لدى نقلها، في ارتكاب أعمال إرهابية.
    Décrivez comment la Bolivie entend se conformer aux dispositions de cet alinéa, étant donné que les fonds utilisés pour perpétrer des actes terroristes ne proviennent pas nécessairement d'activités criminelles. UN :: يرجى شرح كيف تعتزم بوليفيا الوفاء بمتطلبات هذه الفقرة الفرعية، علما بأن الأموال المستخدمة في الاضطلاع بأعمال إرهابية قد لا تكون، بالضرورة، ناشئة عن جرائم؟
    Le PNUD pourrait alors voir quelles nouvelles mesures devraient être adoptées pour annuler les risques éventuellement mis au jour, afin de pouvoir tenir pour suffisamment assuré que les fonds ont été employés aux fins prévues. UN وعندئذ يستطيع البرنامج الإنمائي أن يقيم التدابير الإضافية المطلوب اتخاذها من أجل إبطال أثــر أي مخاطـر تم تحديدها، وذلك كوسيلة للحصول على ضمان كاف بأن الأموال قد استخدمت في الأغراض المقصودة.
    Plusieurs personnes sont soupçonnées et font même l'objet d'enquêtes mais il a jusqu'à présent été très difficile d'établir qu'elles ont participé directement au financement d'organisations terroristes ou qu'elles savaient que les fonds qu'elles transféraient étaient utilisés à des fins terroristes. UN وبينما تحوم الشبهات حول عدد من الأفراد ويجري التحقيق بشأنهم، إلا أن من الصعوبة بمكان إثبات تورطهم أو معرفتهم بأن الأموال التي يقدمونها تُستخدم لأغراض إرهابية.
    La demande d'ordre de gel est faite unilatéralement et s'accompagne d'une déclaration solennelle expliquant, entre autres, les motifs portant à croire que les fonds sont liés à une infraction ou utilisés pour faciliter la commission d'une infraction et qu'ils sont effectivement sous le contrôle de la personne soupçonnée. UN ويصدر أمر بتجميد الأموال غيابيا ويصحبه إقرار يشير في جملة أمور إلى الأسباب وراء الاعتقاد بأن الأموال تتصل أو تستعمل في تيسير ارتكاب جُرم وأن تلك الأموال تخضع للسيطرة الفعلية لذلك الشخص.
    En outre, l'Iraq a fait valoir que le Koweït avait reconnu que les fonds levés avaient été utilisés à diverses fins, y compris pour financer les coûts des Forces de la coalition ainsi que des activités normales de l'État. UN وعلاوة على ذلك، دفع العراق بأن الكويت اعترفت بأن الأموال المجمعة قد استعملت في وجوه مختلفة، بما فيها تكاليف قوات التحالف والأنشطة الحكومية الاعتيادية.
    La demande d'ordre de gel est faite unilatéralement et s'accompagne d'une déclaration solennelle expliquant, entre autres, les motifs portant à croire que les fonds sont liés à une infraction ou utilisés pour faciliter la commission d'une infraction et qu'ils sont effectivement sous le contrôle de la personne soupçonnée. UN ويقدم طلب الأمر بالتجميد من طرف واحد مشفوعا بإفادة تحدد, ضمن أمور أخرى, الأدلة التي تدفع إلى الاعتقاد بأن الأموال تتصل بجرم أو تستخدم لتسهيل ارتكابه وأنها فعلا تحت سيطرة الشخص المعني.
    Le Comité ne pouvait donc pas avoir la certitude que les fonds affectés à l'exécution nationale avaient été correctement utilisés. UN وبالتالي لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كامل بأن الأموال المقدمة للمشاريع المنفذة وطنيا قد استُخدمت على الوجه السليم.
    Illustration 15-10: Le fraudeur peut convaincre un groupe que les fonds investis resteront sous le contrôle du groupe. UN المثال التوضيحي 15-10: قد يُقنع المحتال المجموعة بأن الأموال المستثمرة ستظل تحت سيطرتها.
    Toutefois, l'article 24 de la loi confère à un agent des douanes, de l'immigration ou de police le pouvoir de demander à un juge des référés de geler les biens s'il existe des motifs raisonnables de penser que les fonds sont : UN وعلى كل فإن المادة 43 من قانون مكافحة الإرهاب تخول لضابط الجمارك أو الهجرة أو الشرطة أن يتقدم بطلب إلى قاض من قضاة المحكمة الابتدائية بتجميد الممتلكات إذا كانت لدى الضابط مبررات معقولة تدفع إلى الظن بأن الأموال:
    Des vérifications impromptues, effectuées par les services internes ou par des consultants extérieurs indépendants, demeurent nécessaires pour obtenir l'assurance que les fonds avancés aux partenaires d'exécution ont été utilisés aux fins approuvées. UN ولا تزال عمليات الفحص العشوائي، سواء المنفذة داخلياً أو عن طريق خبراء استشاريين خارجيين مستقلين، ضرورية للحصول على تأكيد بأن الأموال المقدمة إلى الشركاء المنفذين تُستخدم للأغراض المقصودة.
    Il a également examiné les renseignements fournis par la source et les allégations de M. Bialatski qui affirme que les fonds reçus sur des comptes bancaires à l'étranger faisaient partie de la collecte de fonds pour l'ONG Viasna. UN كما نظر الفريق في المعلومات التي قدّمها المصدر وادعاءات السيد بيالاتسكي بأن الأموال التي تلقاها في حساب مصرفي في الخارج جزء من عملية جمع أموال لصالح المنظمة غير الحكومية فياسنا.
    29. HRW estime que le lien entre la mauvaise gestion financière et l'insuffisance des fonds affectés aux services sociaux essentiels est tellement évident qu'on ne peut qu'en conclure que des fonds ont été détournés sans raison des services et institutions essentiels à la réalisation des droits économiques et sociaux des Équato-Guinéens. UN 29- وعلى حد رأي منظمة رصد حقوق الإنسان، فإن الأدلة على وجود صلة بين سوء الإدارة المالية ونقص تمويل الخدمات الاجتماعية الأساسية صارخة لدرجة أنها تفرض الاستنتاج بأن الأموال تحوَّل بدون داع عن الخدمات والمؤسسات التي تكتسي أهمية بالغة لإعمال حقوق أهالي البلد الاقتصادية والاجتماعية(52).
    L'intervenant assure aux participants que l'argent donné à cette fin ne tombera pas dans l'escarcelle commune mais sera conservé à l'écart dans un système spécifique qui servira uniquement à financer les élections. UN وقال إنه يود طمأنة المشاركين بأن الأموال الممنوحة لذلك الغرض لن تُستوعب في الصندوق المشترك، بل ستُفرد ضمن ترتيب معين يقتصر على تمويل الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus