Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000. |
Elle l'a aussi informé que le Secrétaire général avait écrit à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou n'y avaient pas adhéré, pour les prier instamment de le faire avant la fin de 2000. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن الأمين العام قد وجه رسائل إلى جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد، يطلب منها فيها النظر في التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قبل نهاية عام 2000. |
Il a rappelé que le Secrétaire général avait demandé à l'Autorité palestinienne de prendre des mesures contre ceux qui organisaient et commettaient des crimes de terreur et de violence. | UN | وذكّر بأن الأمين العام قد دعا السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراء ضد جميع منظمي ومقترفي الإرهاب والعنف. |
Les membres du Conseil ont également été informés que le Secrétaire général s'était entretenu avec le Secrétaire général de l'OUA à propos de la situation en Sierra Leone. | UN | كما تم إبلاغ أعضاء المجلس بأن الأمين العام قد تحدث إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن الحالة في سيراليون. |
J'aurais cru que nous pouvions remédier à cette situation en indiquant brièvement que le Secrétaire général a délivré un message dans lequel il a, notamment, évoqué la question de l'adoption d'un programme de travail. | UN | أعتقد أن بوسعنا استدراك ذلك بإدراج عبارة قصيرة تفيد بأن الأمين العام قد ألقى كلمة تحدّث فيها، ضمن مسائل أخرى، عن اعتماد برنامج عمل. |
Il a également fait savoir au Conseil que le Secrétaire général avait demandé au Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne d'examiner le Comité de coordination de la gestion en tenant compte de l'objectif pour lequel il avait été créé. | UN | كما أخبر المجلس بأن الأمين العام قد طلب إلى وكيل الأمين العام بمكتب خدمات الرقابة الداخلية النظر إلى لجنة التنسيق الإداري من منظور الغرض الأصلي من إنشائها. |
Il a également fait savoir au Conseil que le Secrétaire général avait demandé au Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne d'examiner le Comité de coordination de la gestion en tenant compte de l'objectif pour lequel il avait été créé. | UN | كما أخبر المجلس بأن الأمين العام قد طلب إلى وكيل الأمين العام بمكتب خدمات الرقابة الداخلية النظر إلى لجنة التنسيق الإداري من منظور الغرض الأصلي من إنشائها. |
Il a également appris que le Secrétaire général avait fait preuve de retenue en s'abstenant de faire lui-même des propositions dont le financement devrait être imputé sur le fonds de réserve. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الأمين العام قد حرص على الحد من المقترحات النابعة من ذاتها والتي ستتطلب احتياجات إضافية من الموارد تغطى من الصندوق. |
En outre, compte tenu de la situation concernant les fonds nécessaires, le Comité a également été informé que le Secrétaire général avait reporté la création du conseil consultatif2, estimant que cet organe ne serait actuellement ni productif, ni utile, ni approprié. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لحالة التمويل، أبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الأمين العام قد أرجأ إنشاء المجلس الاستشاري(2)، حيث لم يعتقد أنه يمكن أن يكون منتجا أو مفيدا أو مناسبا في الوقت الراهن. |
La police suisse, accompagnée par le Conseiller juridique des Nations Unies à Genève, a perquisitionné en décembre 2005 et a saisi un ordinateur, après avoir informé l'ex-inspecteur que le Secrétaire général avait levé son immunité sur la base de l'allégation avancée. | UN | وقامت الشرطة السويسرية يصحبها المستشار القانوني للأمم المتحدة في جنيف بإجراء التفتيش في شهر كانون الأول/ديسمبر 2005 ومصادرة جهاز حاسوب، بعد أن أبلغت المفتش السابق بأن الأمين العام قد رفع عنه الحصانة على أساس الادعاءات. |
Il rappelle en outre que le Secrétaire général avait indiqué que ce comité était en voie de création il y a plus de deux ans, en août 2002 (A/57/285, par. 66). | UN | كما تذكّر اللجنة بأن الأمين العام قد ذكر أن المجلس في طور التشكيل منذ أكثر من عامين في آب/أغسطس 2002 (انظر A/57/285، الفقرة 66). |
Par exemple, le Directeur de cabinet a écrit aux chefs des départements et bureaux, le 2 juillet 2012, pour les aviser que le Secrétaire général avait accordé un rang de priorité élevé à la mise en service du PGI et que les contrats de mission qu'il signerait avec les hauts fonctionnaires en 2012 comprendraient un objectif spécial et trois mesures pour les résultats attendus, en vue d'appuyer l'exécution du projet. | UN | وعلى سبيل المثال، كتب رئيس مكتب الأمين العام إلى رؤساء الإدارات والمكاتب في 2 تموز/يوليه 2012 لإخطارهم بأن الأمين العام قد وضع تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة في مصاف الأولويات العليا، وأن اتفاقه مع كبار المديرين لعام 2012 سيتضمن هدفا خاصا وثلاثة مقاييس للأداء من أجل دعم التنفيذ. |
M. Corell (Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, Conseiller juridique) dit que lorsqu'il a initialement informé la Sixième Commission que le Secrétaire général avait décidé de procéder au transfert des fonctions de service technique, cette décision n'a pas officialisée. | UN | 90 - السيد كوريل (وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني): قال إنه عندما أحاط اللجنة السادسة أصلاً بأن الأمين العام قد قرر البدء في عملية نقل مهام الخدمات الفنية لم يكن ذلك القرار قد أصبح رسمياً بعد. |
Dans ses observations sur le rapport (A/57/736), le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a relevé que le Secrétaire général avait convenu d'appliquer certaines des recommandations du Corps commun et que la question de l'administration de la justice devait être examinée dans le contexte des réformes globales de la gestion des ressources humaines proposées par le Secrétaire général. | UN | 6 - وفي تعليقاتها على التقرير (A/57/763)، أحاطت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية علما بأن الأمين العام قد وافق على تنفيذ بعض توصيات وحدة التفتيش المشتركة، كما أكدت أنه ينبغي النظر في مسألة إقامة العدل في إطار الإصلاح الشامل لإدارة الموارد البشرية. |
Le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire général avait établi un rapport distinct (A/66/94), dans la mesure où les propositions concernant les initiatives transversales relatives aux technologies de l'information et des communications couvraient plusieurs exercices financiers et parce qu'il était prévu de les financer à partir de plusieurs sources. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام قد أصدر تقريرا منفصلا (A/66/94)، لأن المقترحات المتعلقة بمبادرات مؤسسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تطال فترات مالية متعددة واقتُرح تمويلها من مصادر تمويل متعددة. |
Les membres du Conseil ont également été informés que le Secrétaire général s'était entretenu avec le Secrétaire général de l'OUA à propos de la situation en Sierra Leone. | UN | كما تم إبلاغ أعضاء المجلس بأن الأمين العام قد تحدث إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن الحالة في سيراليون. |
Notant que le Secrétaire général s'est félicité de ce que le Fonds pour le relèvement du Liban ait accepté d'accueillir, dans le cadre de ses mécanismes actuels, le Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale, | UN | وإذ تقر بأن الأمين العام قد رحب بموافقة صندوق إنعاش لبنان على استضافة الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط في إطار آلياته القائمة، |
Notant que le Secrétaire général s'est félicité de ce que le Fonds pour le relèvement du Liban ait accepté d'accueillir, dans le cadre de ses mécanismes actuels, le Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale, | UN | " وإذ تقر بأن الأمين العام قد رحب بموافقة صندوق إنعاش لبنان على استضافة الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط بموجب آلياته القائمة، |
Durant son examen des questions concernant le maintien de la paix, le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire général a adopté en décembre 2012 une politique relative à la vérification du respect des droits de l'homme applicable à tous les types de personnel devant servir au Siège et sur le terrain. | UN | 91 - أثناء النظر في مسائل حفظ السلام، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام قد اعتمد في شهر كانون الأول/ديسمبر 2012 سياسة تقضي بفحص السوابق في مجال حقوق الإنسان لكل فئات الموظّفين الذين سيعملون في المقر وفي الميدان. |
À cet égard, le Comité consultatif rappelle que le Secrétaire général a été prié de veiller à ce que le mandat du Comité cadre avec les résultats de l'étude sur le dispositif de contrôle actuellement en cours (voir par. 2 ci-dessus). | UN | وفي هذا الصدد تُذكِّر اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام قد طُلب إليه أن يكفل الاتساق مع نتائج الاستعراض الجاري بشأن الرقابة (انظر الفقرة 2 أعلاه). |